мне – ли
тебе (м. р.) – леха́
тебе (ж. р.) – лах
ему – ло
ей – ла
нам – ла́ну
вам (м. р.) – лахе́м
вам (ж. р.) – лахе́н
им (м. р.) – лаhе́м
им (ж. р.) – лаhе́н
Примеры:
ани́ ноте́н леха́ се́фер – я даю тебе книгу
а́ба ноте́н ли се́фер – папа дает мне книгу
са́вта ноте́нет ла́hем се́фер – бабушка дает им книгу
ахо́т ноте́нен ла́ну се́фер – сестра дает нам книгу
Еще одно слово – шель. Оно указывает на принадлежность.
Примеры:
се́фер шель и́ма – мамина книга
се́фер шель ахо́т – книга сестры
А вот это слово шель с местоименными суффиксами:
мое – шели́
твое (м. р.) – шелха́
твое (ж. р.) – шела́х
его – шело́
ее – шела́
наше – шела́ну
ваше (м. р.) – шелахе́м
ваше (ж. р.) – шелахе́н
их (м. р.) – шелаhе́м
их (ж. р.) – шелаhе́н
Примеры:
зе се́фер шела́ну – это наша книга
зе се́фер шела́х – это твоя книга (обращение к женщине)
зе се́фер шели́ – это моя книга
зе се́фер шелахе́н? (обращение к женщинам) – это ваша книга?
кен, зе се́фер шела́ну (да, это наша книга)
зе се́фер шелаhе́м? – это их книга?
ло, зе ло се́фер шелаhе́м – нет, это не их книга
ha-е́лед hа-зе – hу hа-бен шели́ – этот мальчик – он мой сын
hа-бен шелха́ оhе́в сфари́м? – твой (обращение к мужчине) сын любит книги?
hа-бат шела́х роца́ эт hа-се́фер hа-зе? – твоя (обращение к женщине) дочь хочет эту книгу?
са́вта ноте́нет ли эт hа-се́фер шели́ – бабушка дает мне мою книгу
Обращаем внимание еще на одну важную вещь: мы говорим именно «се́фер шели́», и никогда – «шели́ се́фер» – существительное всегда ставится вначале.
се́фер шело́ («его книга») – правильно
шело́ се́фер – неправильно, так не говорят
Так же как и с прилагательными (мы уже об этом упоминали):
се́фер яфе́ («красивая книга») – правильно
яфе́ се́фер – неправильно, так не говорят
Старший брат видит тебя
Добавим еще один глагол:
роэ́ – вижу, видит (м. р.)
роа́ – вижу, видит (ж. р.)
Множественное число:
рои́м – видите, видят (м. р.)
роо́т – видите, видят (ж. р.)
Примеры:
е́лед роэ́ се́фер – мальчик видит книгу
ялда́ роа́ эт hа-се́фер hа-зе – девочка видит эту книгу
hа-ялда́ hа-зот роа́ эт hа-се́фер hа-зе – эта девочка видит эту книгу
А как будет «мальчик видит меня», «девочка видит тебя»? Для этого используется «эт» с местоименными суффиксами:
меня – оти́
тебя (м. р.) – отха́
тебя (ж. р.) – ота́х
его – ото́
ее – ота́
вас (м. р.) – этхе́м
вас (ж. р.) – этхе́н
их (м. р.) – ота́м
их (ж. р.) – ота́н
Примеры:
бен роэ́ оти́ – сын видит меня
и́ма ве-а́ба рои́м оти́ – мама и папа видят меня
и́ма ве-а́ба оhави́м ота́ну – мама и папа любят нас
ах гадо́ль роэ́ отха́ – старший брат видит тебя
ахо́т ктана́ роа́ этхе́м – младшая сестра видит вас
ани́ оhе́в ота́х – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)
ани оhе́вет отха́ – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)
ат оhе́вет ото́? – ты любишь его? (обращение к женщине)
кен, ани оhе́вет ото́ – да, я (ж. р.) люблю его
ат роа́ ото́? – ты его видишь? (обращение к женщине)
ло, ани ло роа́ ото́ – нет, я (ж. р.) не вижу его
hа-ялда́ hа-зот роа́ отха́ – эта девочка видит тебя (м. р.)
Туда и обратно
Еще один глагол:
hоле́х – иду, идет (м. р.)
hоле́хет – иду, идет (ж. р.)
Множественное число:
hолхи́м – идем, идут (м. р.)
hолхо́т – идем, идут (ж. р.)
Новое коротенькое слово:
эль… – означает направление «к чему-то», и вот что получается с местоименными суффиксами:
эла́й – ко мне
эле́ха – к тебе (м. р.)
эла́их – к тебе (ж. р.)
эла́в – к нему
эле́йа – к ней
эле́йну – к нам
эле́хем – к вам (м. р.)
эле́хен – к вам (ж. р.)
эле́hем – к ним (м. р.)
эле́hен – к ним (ж. р.)
Примеры:
са́ба hоле́х эла́й – дедушка идет ко мне
ахо́т hоле́хет эла́в – сестра идет к нему
ана́хну hолхи́м эле́хем – мы идем к вам
А теперь – движение в обратном направлении, то есть не к…, а от…:
м… – от (пишется слитно)
Примеры:
ме-и́ма – от мамы
ани́ hоле́хет ме-и́ма – я иду от мамы
е́лед hоле́х ме-и́ма ле-а́ба – мальчик идет от мамы к папе
(Обратите внимание на последний пример: не «эль а́ба», а «ле-а́ба» – тоже означает направление к…)
С местоименными суффиксами:
миме́йни – от меня
мимха́ (м. р.) – от тебя
миме́х (ж. р.) – от тебя
миме́йно – от него
миме́йна – от нее
миме́йну – от нас
мике́м – от вас (м. р.)
мике́н – от вас (ж. р.)
миhе́м – от них (м. р.)
миhе́н – от них (ж. р.)
Примеры:
ат hоле́хет миме́йну – ты (ж. р.) идешь от нас
са́ба hоле́х мимха́ – дедушка идет от тебя (м. р.)
бен hоле́х миhе́м – сын идет от них
Вместе весело шагать
Еще одно слово, и оно же с местоименными суффиксами:
им – с
Примеры:
ах им hа-бен шело́ hолхи́м ле-а́ба – брат со своим сыном идут к папе
ахо́т hоле́хет им ах – сестра идет с братом
Что касается местоименных суффиксов – со мной, с тобой и т. д., – то тут есть одна особенность: казалось бы, должно быть «ими, имха…», а на самом деле, в порядке исключения, это выглядит так:
со мной – ити́
с тобой (м. р.) – итха́
с тобой (ж. р.) – ита́х
с ним – ито́
с ней – ита́
с нами – ита́ну
с вами (м. р.) – итхе́м
с вами (ж. р.) – итхе́н
с ними (м. р.) – ита́м
с ними (ж. р.) – ита́н
Примеры:
hу hоле́х ити́ – он идет со мной
и́ма ве-а́ба hолхи́м ита́ну – мама и папа идут с нами
ана́хну hолхи́м ита́м – мы идем с ними
У вас вся спина белая!
э́цел – означает «у»:
Примеры:
hа-се́фер шель и́ма э́цел са́вта – мамина книга у бабушки
С местоименными суффиксами:
у меня – эцли́
у тебя (м. р.) – эцлеха́
у тебя (ж. р.) – эцле́х
у него – эцло́
у нее – эцла́
у нас – эцле́йну
у вас (м. р.) – эцлехе́м
у вас (ж. р.) – эцлехе́н
у них (м. р.) – эцла́м
у них (ж. р.) – эцла́н
Пример:
hа-се́фер шели́ эцлеха́ – моя книга у тебя
hа-махберо́т шелахе́м эцле́йну – ваши тетради у нас
Не говорите мне о нем