Всюду обнаруживается особая близость между карийским и лидийским либо карийским и хеттским языками, причем карийский выступает как бы в качестве соединительного звена между лидийским и хеттским. Уже раньше исследователи выделили хеттский и лидийский языки в особую подгруппу среди хетто-лувийских языков. Факты карийского языка подтверждают и подкрепляют этот вывод. Конечно, соответствия карийскому обнаруживались не только в хеттском и лидийском: так, карийское нда-ку "на-писал" или "над-пись" состоит из префикса нда- (ликийское нда- "в", "на") и основы ку из *ква- (лувийское квай- "гравировать"; ср. русское ковать).
ДЕШИФРОВКА. ВТОРОЙ ЭТАПУченые разных стран мира весьма быстро отреагировали на те результаты дешифровки карийских надписей, о которых мы здесь вам рассказали. Советские лингвисты И. М. Дьяконов и Л. А. Гиндин, польский хеттолог М. Попко, чех Л. Згуста, итальянцы В. Пизанн и Р. Гусмани опубликовали рецензии, в которых присоединились к полученным результатам; принял их и А. ек и ряд других исследователей. С возражениями выступила профессор Камменхубер из Мюнхена, но это была не специальная работа, а несколько строк в статье, посвященной совсем другому вопросу. Из этих строк следовало, что Камменхубер книги «Исследования по дешифровке карийских надписей» не читала, но «в силу консерватизма» выступает против определения карийского языка как одного из хетто-лувийских. Возражал против некоторых чтений и Массон, ибо они противоречили тем предположениям, которые он когда-то высказал. Речь здесь идет о надписи, в которой есть слово слмодо: по Массону, это — собственное имя, в «Исследованиях» же говорится, что слмодо — форма глагола в повелительном наклонении ("пусть увековечит" или что-то в этом роде).
Массон считает, что, судя по египетской надписи на той же реликвии, на которой имеется и карийская надпись, в карийском тексте обязательно должны быть два собственных имени. В принципе это может быть верным (хотя, судя по всему, карийская надпись совсем не повторяет египетской), тем более что в карийском тексте имеются два слова, связанные союзом -хе "и". Но слова слмодо среди них нет.
Уже после того как были дешифрованы карийские надписи, удалось выяснить, что и в ликийских надписях встречаются формы 2-го лица повелительного наклонения от того же глагола: слама по-ликийски значит "запечатли, увековечь!" Примечательно, что не только основа карийского глагола, но и окончание его соответствует окончанию в ликийском языке: здесь повелительное наклонение 3-го лица единственного числа было бы сламаду при карийском слмодо (кстати, ликийское у писалось на месте старого *о!). В хетто-лувийском -аду, -адо, -одо — окончания повелительного наклонения.
В 1966 году, вскоре после выхода в свет «Исследований», была опубликована брошюра ленинградского грециста Ю. В. Откупщикова «Карийские надписи Африки», направленная против тех положений, которые развивались в «Исследованиях», и содержащая новую дешифровку карийских надписей. В появившихся затем рецензиях Дьяконова, Гиндина, Массона, Хойбека, Иордана (грецист из Берлина) дешифровка Откупщикова получила резко отрицательную оценку. Но об этом можно было бы и не говорить, если бы не два обстоятельства. Во-первых, на примере Откупщикова можно наглядно показать, что такое неудачная дешифровка. Во-вторых, в работе Откупщикова содержится одно важное положительное замечание (касающееся, правда, не самой дешифровки), на которое не обратили внимания его критики.
Речь идет о происхождении знака , который еще в начале века был верно определен в качестве буквы и. Откупщиков заметил, что этот карийский знак похож на южносемитский знак «йод»; он сообщил в статье, опубликованной в Трудах 1-го Конгресса микенологов в Риме, и о том, что в карийских алфавитах есть и другие знаки южносемитского типа. Но это его замечание, будучи верным, противоречит его же дешифровке.
В карийском действительно находим и буквы , , В = м, похожие на южносемитский знак для м, и буквы М, W = с, аналогичные южносемитскому знаку для ш, и «опрокинутый треугольник» = п, и его «открытый книзу» вариант , очень сходный с южносемитским знаком для б. Но, по Откупщикову-то, — это с, а не м; М — это м, а не с; — это у, а не согласный!
Этот пример очень интересен: он показывает, что, как только у автора ложной гипотезы появляется хоть одна верная мысль, вся его гипотеза разрушается в одно мгновение.
Но как же, спросит читатель, сопоставить с южносемитским знаком для б карийскую букву, обозначающую звук [п], а не [б]? Это-то самое интересное. Как и в лидийском, в карийском произошел сдвиг звуков: [б] превратился в [п], а старый [п] еще до этого превратился в [ф] (карийское Ф). Лидийское эпад "здесь" писалось с б, но это б произносилось уже как [п]. Точно так же и карийское эпад "здесь" писалось с б, которое, однако, произносилось как [п]. Тут важно, что значение п карийской буквы было установлено еще до того, как было выяснено ее происхождение, причем само слово эпад было обнаружено в карийских текстах талантливым хеттологом А. А. Королевым уже после дешифровки. Так практика исследования подтверждает верность дешифровки. Причем и в этом случае обнаруживается особая близость между карийским и лидийским языками. Пример сдвига согласных, о котором мы рассказали, возможно, говорит о том, что в хетто-лувийских языках происходило явление, называемое передвижением согласных.
Откупщиков считает, что в карийских текстах гласные встречались очень часто. В доказательство он приводит несколько греческих передач карийских имен, в которых подряд идет несколько гласных. На самом деле в этих именах имелись согласные, но для них не нашлось согласных в греческом письме (в котором, например, не было в: вместо в греки писали у, о или оу; мы приводили в пример карийское имя Лувло, которое греки передавали как Лoyоло-, и т. п.). Как раз в карийском, как и в лидийском, языке могли встречаться по нескольку согласных подряд (во всяком случае, в текстах; в речи между такими согласными имелись, очевидно, гласные «призвуки», «довески»). Внимательный анализ греческих передач именно об этом и говорит: здесь обнаруживается много имен, содержащих значительные скопления согласных (как в лидийском).
Исходя из своего неверного положения об обилии гласных в карийских текстах, Откупщиков придает карийским согласным буквам значения гласных: «перевернутый треугольник» , передававший в карийском звук [п], превращается у Откупщикова в у; буква Р в одних случаях читается у него как р, в других же — как ō; знак словораздела || превращается у него в букву и; карийская буква, передававшая звук типа [л], волей Откупщикова превращена в гласный ō и т. п.
Но никаких доказательств в пользу своих чтений Откупщиков привести не может. Как, например, обосновывает он свое утверждение, что || — это не знак словоделения, а буква и? Очень просто: он приводит в пример копии надписей, которые помещены в конце книги «Исследования по дешифровке карийских надписей», где, по мнению Откупщикова, имеется знак словораздела ||. Но || не знак словораздела, и вообще карийцы тут ни при чем: этому знаку не 2500 лет, а намного меньше. Дело в том, что посредством значка || ученые показывают, что данная надпись не может быть умещена в книге на одной строчке и что ее нужно перенести на другую строчку. Это, так сказать, знак переноса, но только не карийский, а наш, современный. Правда, в книге это специально не пояснялось, ибо книга рассчитана на специалистов (см. подробный анализ брошюры Откупщикова в статье Дьяконова, опубликованной во 2-м номере журнала «Вестник древней истории» за 1967 год). Кроме того, Откупщиков не принимает во внимание структуры карийских текстов, исправляя и дополняя их по своему усмотрению.
Но вернемся к карийским надписям.
Положения, сформулированные в «Исследованиях», развивают в своих работах Мериджи, Пизани, Гиндин, Вяч. Иванов, Освальд Семереньи и другие известные ученые. Мериджи в своей статье, опубликованной недавно в сборнике «Europa», показал, что в одной из надписей имелось слово стесан, а не стесас, как предполагалось в «Исследованиях» (дело в том, что в другой надписи действительно имелось слово стесас; что касается слова стесан, то конечная буква в нем повреждена, так что чтение неясно). Мериджи верно определил слово стесан как форму винительного падежа существительного. Очевидно, с этим словом согласовано, можем добавить, стоящее перед ним прилагательное туван (с энклитикой -у: эта энклитика несколько раз встретилась в карийских текстах, о ней мы скажем ниже).