MyBooks.club
Все категории

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Александр Вурдов - Кандзявые эссе. Жанр: Языкознание издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
308
Читать онлайн
Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание

Александр Вурдов - Кандзявые эссе - описание и краткое содержание, автор Александр Вурдов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Кандзявые эссе читать онлайн бесплатно

Кандзявые эссе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вурдов

押し葉 - засушенные листья и цветы, гербарий (oshiba)

休火山 - временно потухший вулкан (kyuukazan)

寄る - заходить, собираться (уоru)

寄り - сбор (yori)

寄り道する - заехать по пути (yorimichi suru)

耳寄りな - приятный (о словах) (mimiyori nа)

寄せる - приближать, пододвигать (yoseru)

寄せ波 - прибой (yosenami)

寄せ手 - наступающие силы (yosete)

寄木 - деревянная мозаика (yosegi)

年寄り - пожилой человек, старики (toshiyori)

寄付 - пожертвование (kifu)

寄り付く - приближаться, подойти (yoritsuku)

寄り付かない - избегать (yoritsukanai)

寄せ付ける - допустить близко (yosetsukeru)

寄り寄り - время от времени (yoriyori)

軍手 - рабочие перчатки (gunte)

軍人 - военнослужащий (gunjin)

軍服 - обмундирование (gumbuku)

行軍 - марш, поход (kougun)

軍歌 - военная песня (gunka)

軍刀 - сабля (guntou)

軍団 - армейский корпус (gundan)

陸軍 - сухопутные войска (rikugun)

地上軍 - наземные войска (chijougun)

海軍 - военно-морские силы (kaigun)

海軍国 - военно-морская держава (kaigungoku)

陸海軍 - армия и флот (rikugaigun)

海軍カ - морская мощь (kaigunryoku)

連なる - стоять в ряд (tsuranaru)

列なる - стоять в ряд (tsuranaru)

連ねる - ставить в ряд (tsuraneru)

連れ - спутник, попутчик (tsure)

連れる - брать с собой (кого-либо) (tsureru)

連れ子 - ребёнок от первого брака (tsureko)

連れ出す - выманить, похитить обманом (tsuredasu)

連れ立つ - пойти вместе (tsuredatsu)

...を連れて - в сопровождении (-о tsurete)

連れに行く - пойти за (кем-то) (tsure ni iku)

連日 - день за днём (renjitsu)

連発 - непрерывный огонь (rempatsu)

連山 - горная цепь (renzan)

一連 - серия, группа, очередь (ichiren)

一連の - серийный (ichiren nо ...)

連立 - коалиция (renritsu)

連年 - из года в год (rennen)

国連 - ООН (kokuren)

わいわい連 - мелюзга (waiwairen)

ソ連 - Советский Союз (soren)

ソビエト - Советский Союз (sobieto)

首相 - премьер-министр (shushou)

陸相 - военный министр (rikushou)

外相 - министр иностранных дел (gaishou)

相手 - партнёр, компаньон (aite)

話相手 - собеседник (hanashiaite)

相打ち - потасовка (aiuchi)

世相 - положение в мире (sesou)

皮相 - внешний вид, видимость (hisou)

皮相な - поверхностный (hisou na)

手相 - линии руки (tesou)

手相術 - хиромантия (tesoujutsu)

手相見 - хиромант (tesoumi)

人相 - физиономия, черты лица (ninsou)

人相学 - физиогномика (ninsougaku)

人相見 - физиономист (ninsoumi)

想見 - представлять, воображать (souken)

相談 - совет, консультация (soudan)

相談相手 - советчик (soudaite)

相談所 - справочное бюро (shoudansho)

談ずる - беседовать, обсуждать (danzuru)

談話 - беседа, разговор (danwa)

美談 - хороший рассказ (bidan)

軍談 - военный рассказ (gundan)

奇談 - странная история (kidan)

連想 - ассоциация (rensou)

連想する - прийти на память (rensou suru)

予想 - предположение, ожидание (yosou)

予想する - предполагать, предугадывать (yosou suru)

予想外の - непредвиденный, неожиданный (yosougai no)

奇想な - странная, фантастическая идея (kisou na)

思い - мысль (omoi)

思う - думать, полагать (omou)

思わず - ненамеренно, невольно (omowazu)

思わしい - желательный, благоприятный (omowashii)

想い付き - мысль, идея (omoitsuki)

思い思いに - кому как нравится (omoiomoi ni)

思い入る - задуматься (omoiiru)

思い知る - понять, постигнуть (omoishiru)

思い出 - воспоминание (omoide)

思い出す - вспомнить (omoidasu)

思い出させる - напомнить (omoidasaseru)

思い立つ - решить, задумать (omoitatsu)

思想 - идея, мысль (shisou)

相思 - взаимная любовь (soushi)

千 - тысяча (sen)

千島列島 - Курильские острова (chishimarentou)

列車 - поезд (ressha)

列なる - стоять в ряд (tsuranaru)

列する - стоять в ряду (ressuru)

行列 - шествие, очередь (gyouretsu)

見付ける - искать (mitsukeru)

死ぬ - умирать (shinu)

死海 - Мёртвое море (shikai)

死相 - печать смерти (shisou)

死力 - отчаянное усилие (shiryoku)

死火山 - потухший вулкан (shikazan)

水死する - утонуть (suishi suru)

木死者 - утопленник (suishisha)

死出の山 - тот свет (shide no yama)

客死する - умереть на чужбине (kakushi suru)

死者 - убитый, умерший (shisha)

死人 - покойник, мертвец (shinin)

四 - четыре (shi, yotsu)

四人 - четыре человека (yonin, yottari)

四日 - четыре дня (yokka)

四月 - апрель (shigatsu)

四か月 - четыре месяца (yonkagetsu)

苦しむ - страдать, мучиться (kurushimu)

苦しみ - страдания, мучения (kurushimi)

苦しめる - замучить, извести (kurushimeru)

重苦しい - тяжелый, обременительный, гнетущий (omokurushii)

苦い - горький (nigai)

苦々しい - гадкий, гнусный, скандальный (niganigashii)

苦心 - тяжкий труд, старания (kushin)

苦心する - приложить большие усилия (kushin suru)

苦学する - учиться в тяжёлых условиях (kugaku suru)

甘苦 - горе и радость (kanku)

四苦八苦 - ужасные страдания (shikuhakku)

苦言 - откровенное мнение (kugen)

苦手 - человек, с которым трудно иметь дело (negate)

苦行 - аскетизм (kugyou)

苦行者 - аскет (kugyousha)

苦にする - принимать к сердцу, тревожиться (ku ni suru)

苦もなく - легко, без усилий (ku mo naku)

苦になる - обременять, беспокоить (ku ni naru)

苦り切る - нахмуриться (nigarikiru)

草 - трава (kusa)

干し草 - сено (hoshikusa)

水草 - водоросль (mizukusa)

草本 - трава, растение (kusahon, souhon)

草木 - растительность (soumoku)

本草 - ботанический (honzou)

野草 - полевые цветы (yasou)

草花 - трава и цветы (kusabana)

早い - ранний (hayai)

早々に - скоро, немедленно, сразу (sousou ni)

早世 - безвременная кончина (sousei)

早漏 - преждевременная эякуляция (sourou)

早足 - галоп, быстрый шаг (hayаashi)

早口 - скороговорка (hayakuchi)

早出 - ранняя явка на службу (hayade)

早立ち - раннее отправление (hayadachi)

早さ - быстрота, скорость (hayasa)

早める - поторопить, ускорить (hayameru)

早まる - ускориться, поторопиться (hayamaru)

お早うございます - доброе утро (ohayougozaimasu)

万 - десять тысяч (man)

万年 - десятки тысяч лет (mannen)

万雷の拍手 - гром аплодисментов (banrai no hakushu)

万世に - на все времена, вовеки (bansei ni)

万歳 - Ура! (banzai)

百万 - миллион (hyakuman)

バラ (薔薇) - роза (bara)

花 - цветок (hana)

花籠 - корзинка цветов (hanakago)

花見 - любование цветами (hanami)

花火 - фейерверк (hanabi)

火花 - искры (hibana)

花道 - помост на сцену (hanamichi)

花曇 - весенняя пасмурная погода (hanagumori)

団子 - рисовая лепёшка (dango)

桜 - сакура (sakura)

桜島 - вулкан Сакурадзима (sakurajima)

鹿児鳥 - город Кагосима (kagashima)

九州 - остров Кюсю (kyuushuu)

ЭССЕ 19

船頭多くて船山に登る

女心と秋の空

19.1. МОРЕ ВСЕГО НОВЕНЬКОГО

Так получилось, что в этом эссе будет много говориться о море, путешествиях и кораблях, поэтому ради тренировки в распознавании японских иероглифов рассмотрим несколько слов, так или иначе связанных с морской тематикой.

海女, 海人 (ама) - рыбачка, рыбак, водолаз. Так же назывались люди, жившие в древности на морских побережьях Японии и занимавшиеся мореплаванием и добычей морепродуктов.

海老 (эби) - рак, омар, креветка (морской старик)

海月, 水母 (курагэ) - медуза (морская луна, луна в море; мать воды).

海道 (кайдо:) - дорога, идущая по побережью.

近海 (кинкай) - прибрежные воды.

白海 (хаккай) - Белое море.

黒海 (коккай) - Чёрное море.

日本海 (нихонкай) - Японское море.

深さ (фукаса) - глубина.

深み (фуками) - глубь, пучина, глубина.[676]

深々と (фукабукато) - глубоко-глубоко.

水深 (суйсин) - глубина воды.

深海 (синкай) - глубокое море.

深海の (синкай но ...)- глубоководный.

深海線 (фукамисэн) - глубоководный кабель.

海水 (кайсуй) - морская вода.

海里 (кайри) - морская миля, узел.

四梅 (сикай) - весь мир (образно).

Примеры более чем наглядно демонстрируют, что в японском языке бок о бок со словами китайского происхождения сосуществует немалое количество исконно японских слов (ама, эби, курагэ), которые хоть и записываются с помощью китайских иероглифов, но от них практически не зависят.

19.2. МИНИСТРЫ и ПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫ

Мы уже неоднократно сталкивались с ситуацией, когда вроде бы простые на вид символы после тщательного анализа оказывались совсем не тем, за что мы их принимали поначалу. Так себя ведёт, например, иероглиф 切 (резать), при взгляде на который ни у кого не вызывает сомнения, что он состоит из элементов 七 (семь) и 刀 (меч). Получается очень неплохая смысловая увязка: 切 - семь (七) раз отмерь, а мечом (刀) один раз отруби (切). Если это нехитрое наблюдение поможет кому-то более прочно запомнить данный иероглиф, то ему уже не понадобится знание того, что в данном случае элемент 七 символизирует не семёрку, а изогнутую или надломленную посередине линию (ленту, палку), перерезаемую или перерезанную неким предметом (горизонтальная поперечная линия), а меч (刀) вполне конкретно уточняет природу этого режущего предмета.

[切 - Резать СЭЦУ_киру 4 (刂 (18) меч)]

切る (киру) - резать, рубить.

寸々に切る (сундзун ни киру) - изрубить в мелкие кусочки.

飛び切り (тобикири) - чрезвычайно, в высшей степени.


Александр Вурдов читать все книги автора по порядку

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Кандзявые эссе отзывы

Отзывы читателей о книге Кандзявые эссе, автор: Александр Вурдов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.