有機 (ю:ки) - органический.
Если иероглиф 有 (быть, иметься) разложить «по полочкам», то получится рука, которая держит или месяц (月), или кусок мяса (⺼). В любом из этих случаев (луна или мясо) можно достаточно легко придумать несколько версий для запоминания иероглифа 有. Сначала второй вариант (мясо в руках): древний человек возвращается с охоты, а в глазах «пещерочадцев»[729] читается только один вопрос: «есть ли мясо в его руках?»
«Мясной» вариант легко обобщается до уровня современности: это для первобытных хранительниц очага самым вожделенным и желанным подарком был кусочек мяса в руках их кормильца, современные же женщины порой такого требуют от своих возлюбленных, что те готовы даже луну с неба достать руками, лишь бы удовлетворить капризы своих избранниц.
Но это всё шутки, которыми мы можем изредка себя побаловать. Ясно, что объяснение особенностей такого основополагающего иероглифа, как «Быть», надо искать в насыщенной магическим ритуалом древности, когда рука жреца, указывая на начертанные на стене пещеры календарно-лунные символы, отмечала, быть или не быть тому или иному обряду, тому или иному жертвоприношению, тому или иному сельскохозяйственному или охотничьему действу, и вообще, «быть или не быть».
日本語の本がこのテーブルの上に有ります (нихонго но хон га коно тэ:буру но уэ ни аримас) - На этом столе лежит книга на японском языке.
村上様の車はどこに有りますか (муракамисама но курума ва доко ни аримас ка) - Где стоит машина господина Мураками?
«Мясо» ли, «луна» ли в «руке» - в любом случае речь идёт о наличии неживого предмета. Что же касается того, как отметить присутствие живого существа, то нам давно известен глагол 居る (иру) - быть, иметься, находиться:
村上樣はここに居ますか (муракамисама ва коко ни имас ка) - Здесь находится господин Мураками?
Крайне интересны средства, которыми в японском языке выражается разница между животными и людьми. С одной стороны, животных и людей роднит то, что все они представители живои природы, а основное отличие живого от неживого, следуя логике японского языка, заключается в том, что живое способно к самопроизвольному движению, а неживое - нет: 動物 (до:буцу) - животное (двигающийся предмет). Неудивительно, что японцы всякий раз подчёркивают эту разницу, применяя по отношению к живому и неживому разные глаголы существования. С другой стороны, как мы уже имели возможность убедиться, животное оно хоть и двигающийся (動), но всё-таки предмет (物), а человека предметом уже ну никак не назовёшь, что находит своё отражение в дифференцированном использовании вопросительных местоимений «что» и «кто»:
外にはだれが居ますか (сото ни ва дарэ га имас ка) - Кто находится снаружи?
私の友人が居ます (ватаси но ю:дзин га имас) - Мой друг (находится).
あの木の枝には何か居ますか (ано ки но эда ни ва нани ка имас ка) - На ветке вон того дерева есть что-нибудь (живое)?
鳶という鳥が居ます (тоби то иу тори га имас) - Коршун (птица, которая называется коршун).
И в завершение главы немного информации об отрицательной форме глаголов «иру» и «ару»[730]. Если «тори га иру/имас» - птицы есть, а «тори га инай/имасен» - птиц нет, то «курума га ару/аримас» - машины есть, а «курума га най/аримасэн» - машин нет. И у глагола «иру», как и у большинства прочих глаголов, в просторечном варианте (без суффикса «мас») образование отрицательной формы происходит добавлением суффикса «най» к первой основе[731]. Если же говорить о глаголе «ару», то его отрицательной формой по сути дела является тот самый суффикс «най»: уцукусий - уцукусику най/аримасэн; кирэй дэс - кирэй дэ ва най/дэ ва аримасэн.
20.9. НАЛЕВО ПОЙДЁШЬ, НАПРАВО ПОЙДЁШЬ
Вот и пришло время разобраться с левой и правой рукой.
[左 - Левый СА_хидари 5 (工 (48) работа)]
エレベーターの左に (эрэбэ:та:[732] но хидари ни) - налево от лифта.
左手 (хидаритэ) - левая рука.
左巻きに (хидаримаки ни) - против часовой стрелки.
左道 (садо:) - дурной путь (ну, не наше ли «пойти налево»?).
左の (са но ...) - нижеследующий.
左様 (саё:) - так.
左様です (саё: дэс) - да.
左様なら (саё:нара) - До свидания.
[右 - Правый У, Ю:_миги 5 (口 (30) рот)]
右に (миги ни) - направо.
右手 (мигитэ) - правая рука.
右手に (мигитэ ни) - направо от чего-либо (по правую руку).
右へ (миги э) - вправо.
右から左へ (миги кара хидари э) - справа налево.
右巻きに (мигимаки ни) - по часовой стрелке.
右に出る (миги ни дэру) - превзойти кого-либо в чём-либо.
左右の (саю: но ...) - левый и правый.
左右する (саю: суру) - держать в своих руках, управлять.
右に出る (превзойти) и 左道 (дурной путь) наводят на мысль о том, что правая сторона воспринимается японцами как правильное и положительное направление «ян» (陽), а левое - как «инь» (陰). В древнем Китае правая рука тоже отличалась своей активностью, ударностью и прочей поражающей способностью, в то время как левая рука была более пассивной и символизировала собой покой и миролюбие. Не отсюда ли берёт свои корни японское «прощай» (左様なら), сильно пересекаясь с нашим «иди с миром» или любым другим пожеланием счастливого, а значит, спокойного пути?
左 и 右 - как запомнить, который из этих знаков «левый», а который «правый»? Обратим внимание, что, как и иероглифы 有 и 友, так и оба направления (левое и правое) основываются на «руке»: знак 右 - это та рука, которая «кормит» (рука подносит пищу ко рту или, что тоже не исключено, держит камень), она активна, а знак 左 - рука, на долю которой выпадает черновая работа (поддержать, поднести, подхватить, отмерить)[733], либо которая, в отличие «кормящей» руки, остаётся пустой (эта версия для тех, кто захочет увидеть определённую взаимосвязь иероглифов 左 и 空).
Мы так часто употребляли слово «кандзи», что пора бы уже узнать, как оно записывается.
[漢 - Китай, парень КАН_(-) 13 (氵 (85) вода)]
漢字 (кандзи) - иероглиф (китайский знак).
漢語 (канго) - слово китайского происхождения (японское слово из китайских корней).
好漢 (ко:кан) - молодец, славный малый.
木石漢 (бокусэкикан) - «чурбан».
痴漢 (тикан) - остолоп, идиот, сладострастник, похотливый человек, эротоман, извращенец.
Слово 漢字 обычно переводят как «китайский знак», но нам с вами хорошо известно, что Китай по-японски - это 中国 (тю:гоку). Что же в таком случае скрывается за иероглифом 漢?
В материалах 17-ого эссе было описано, как после смерти Императора Цинь (первого императора объединённого в единое государство Китая) некий Чжао Гао узурпировал власть, выставляя настоящим 馬鹿 (бака) подопечного ему принца. Дальше было не лучше: Чжао Гао так развернулся в своей тирании, что вскоре весь Китай был охвачен пламенем народных восстаний, слившихся в один большой пожар, которым управляли (или который раздували?) Сян Юй и Лю Бан. Чуть позже с одного из них (деревенского старосты Лю Бана) и пошла Династия Хань, которая стала преемницей Династии Цинь.
Начиная с Лю Бана (247-195 до н. э.), Династия Хань правила в Китае свыше 400 лет (206 год до нашей эры - 220 нашей эры), причём правила так, что сегодня Ханьскую Империю историки заслуженно называют одной из четырёх Великих Империй древности. По величию и уровню развития Ханьскую Империю нередко напрямую сравнивают с Римской, с которой она к тому же существовала фактически в одно время. Именно во время Династии Хань завершилось полное объединение Китая, и он стал настоящей империей, управляемой более-менее едиными законами.
Здесь важно сделать одно замечание. Китай - государство многонациональное (сегодня население Китая составляют представители 56-ти национальностей, самая многочисленная из которых - хань[734]), поэтому большинство китайских династий, строго говоря, китайскими не являлись - часто к ним переходило название царства (княжества), которое пришло к власти, либо название правящей на тот момент нации. Народность хань на письме обозначалась иероглифом 漢, им же стала записываться и Династия Хань, и Китайская империя, управляемая этой династией, и, собственно, сам Китай.
Чтобы понять и оценить особенности графики иероглифа 漢 достаточно посмотреть на географическую карту. Да, Китай огромен, но так ли уж много в нём пригодных для комфортного проживания территорий? Хорошо видно, что три четверти территории Китая закрашены песочным и коричневым цветом, что говорит о пустынно-гористом характере этих мест, «зеленью» же покрыта лишь широкая полоса территории, выходящей на берег Тихого океана - Великая китайская равнина[735]. Этот факт и позволяет нам объяснить наличие «воды» и «травы» в знаке 漢. Что же касается людей, проживающих в столь благоприятных природных условиях, то нетрудно предположить, что они должны быть достаточно «большими и крепкими парнями», да ещё с большими глазами (с чего бы им быть узкими, если они не в пустыне живут?) - всё это может нам послужить очередным ключиком для запоминания внутренней части иероглифа 漢.