96
Перевод К. Бальмонта.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 108.
Moseley С. J. R. R. Tolkien. Plymouth, 1997. P. 16.
Напомним, что в Мексике с 1910 года бушевала революция.
Уайт М. Толкиен. Биография. СПб., 2013. С. 56–57.
Полное название «Сага о Вёлсунгах: история Вольсунгов и Ниблунгов, включая некоторые песни Старшей Эдды» (1870).
Письмо профессору Л. У. Фостеру 31 декабря 1960 года (Письма, п. 226).
Карпентер Х. Указ. соч. С. 117.
Там же. С. 117–118.
Там же. С. 118.
Дойл А. К. Жизнь, полная приключений. М., 2001. С. 249.
Гнесь А. До и после Сараево: право на сослагательное наклонение. — В кн.: Вспоминая 1914 год. Новосибирск, 2011. С. 11–12.
Томас Вэйд Эрп (1856–1929) учился в Эксетер-колледже. Известен работами о современных живописцах. Входил в число редакторов альманаха «Оксфордская поэзия», в котором было напечатано стихотворение Толкина «Шаги гоблинов».
Письмо к Э. Брэтт (Письма, п. 1).
Кристина Россетти. Перевод Б. Позднякова.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 122.
Шиппи Т. Эльфийская традиция (Пер. М. Каменкович). — В кн.: Дорога в Средьземелье. СПб., 2003. С.48.
Перевод К. Королева (Карпентер Х. Указ. соч. С. 44).
Де Лазари А. Н. Химическое оружие на фронтах Мировой войны 1914–1918 гг. Краткий исторический очерк / Науч. ред. и коммент. М. В. Супотницкого. М., 2008.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 126. Стихи в переводе С. Лихачевой.
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 45.
Переводчик неизвестен.
ПИС. С. 58.
Блок А. А. Интеллигенция и революция. — В кн.: Блок А. А. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 4. Л., 1982. С. 229–230.
Супотницкий М. В. Отравляющие вещества и химическое оружие Первой мировой войны // Офицеры. 2010. № 3 (47). С. 56–61.
Garth J. Op. cit. P. 153–154.
Военные дневники Луи Бартаса, бочара. Les carnets de guerre de Louis Barthas, tonnelier, 1914–1918. Paris, 2003. P. 375.
Впрочем, на британском армейском жаргоне его называли «бэтменом».
Карпентер Х. Указ. соч. С. 137.
Письмо Дж. Б. Смиту 12 августа 1916 года (Письма, п. 5).
Фрагмент стихотворения «Dulce et decorum est» (лат. «Умереть за отечество сладко и пристойно»), написанного в 1916 или 1917 году английским поэтом Уилфредом Оуэном (1893–1918). Цитата дана в переводе М. Зенкевича по изданию: Английская поэзия в русских переводах. XX век. М., 1984. С. 321.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 138.
Garth J. Op. cit. P. 178.
Ibid. P. 179.
Ibidem.
Ibid. P. 180.
Ibidem.
Ibid. С. 185.
Перевод С. Соловьева.
Garth J. Op. cit. P. 187.
Ibid. P. 206.
Перевод С. Соловьева.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 140.
Там же.
Что это была за тема, предложенная Мелькором? Высказывается гипотеза, что это тема времени (Marley D. Orophin dreams of the Waters of Awakening. Amon Hen, Bulletin of the Tolkien Society, 248, 2014). Тогда это бросает свой отсвет (или свою тень) на всю жизнь Толкина, как и на жизнь любого из нас. И значение ее понимаешь только постепенно. С возрастом.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 151.
Российскому читателю знаком еще как создатель мифологии поэт и мистический писатель Даниил Андреев — его взгляды повлияли на некоторых переводчиков Толкина на русский язык.
Там же. С. 146.
Там же.
Шиппи Т. Указ. соч. С. 111.
Джон Фрэнсис Руэл Толкин (1917–2002).
Карпентер Х. Указ. соч. С. 156.
Le Chemin des Dames, «Дорога Дам». За нее трижды в течение войны шли жестокие бои. Наиболее известно неудачное наступление генерала Нивелля в 1917 году, когда только французы, по оценкам парламентской комиссии, потеряли около двухсот тысяч солдат.
Там же. С. 160.
Шиппи Т. Указ. соч. С. 115.
Имена спонсоров, профинансировавших создание кафедр.
Майкл Хилари Руэл Толкин (1920–1984).
Карпентер Х. Указ. соч. С. 207.
Письмо к Э. М. Райт 13 февраля 1923 года (Письма, п. 6).
Кристофер Джон Руэл Толкин (род. 1924).
Толкин Дж. Р. Р. Лист работы Мелкина (Перевод С. Кошелева). — В кн.: Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. М., 1991. С. 175.
Письмо членам коллегии выборщиков на должность профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта, Оксфордский университет, лето 1925 года (Письма, п. 7).
Письмо вице-канцлеру Лидского университета 22 июля 1925 года (Письма, п. 8).
Присцилла Анна Руэл Толкин (род. 1929).
Перевод Г. Кружкова.
The Inclings. London, 2006. P. 3.
Ibid. P.4.
Ibid. P.5.
Ibid. P.9.
Ibid. P. 17.
Ibid. P. 28.
Ibid. P. 30.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 187–188.
Исландские саги: В 2 т. T. 1. М., 2000. «Сага о Греттире», XXXV.
Карпентер Х. Указ. соч. С. 177–181.
Шиппи Т. Указ. соч. С. 103.
Tolkien J. R. R. Beowulf: The Monsters and the Critics. Proceedings of the British Academy, Vol. XXII, 1936. P. 245–295.
Беовульф. Перевод с древнеанглийского В. Г. Тихомирова.
ПИС. С. 23.
Письма, п. 27.
ПИС. С. 33.
Там же. С. 43.
Уэллс Г. Мистер Скелмерсдейл в стране фей. — В кн.: Уэллс Г. Собрание сочинений: В 15 т. Т. 6. С. 276.
Там же. С. 278.
Олсен К. Хоббит. Путешествие по книге / Пер. О. Ф. Вольфцун, Т. Кухта, В. Полищук. СПб., 2013. С. 364.
Перевод Виктора Топорова.
Письмо Деборе Уэбстер 25 октября 1958 года (Письма, п. 213).
ПИС. С. 36–37.
Там же. С. 37.
Там же. С. 26.
Там же. С. 62–63.