влиянием видений. –
Примеч. пер.
См.: Vierzig Fragen von der Seelen rstand, Essentz, Wesen, Natur und Eigenschafft. – Примеч. авт. Рус. пер.: Беме Я. Истинная психология, или Сорок вопросов о душе. СПб.: Алетейя, 1999. – Примеч. ред.
Исх. 34:29. – Примеч. ред.
Ис. 33:14. – Примеч. ред.
Неканоническое Евангелие от Фомы. – Примеч. пер.
См.: Юнг, «Брат Клаус» (т. 11 собрания сочинений автора) и М.-Л. фон Франц, «Видения Никлауса из Флюэ». – Примеч. ред. оригинального издания.
«Denken ist schwer, darum urteilen die meisten»; это высказывание признается современными СМИ и блогосферой одной из наиболее популярных цитат автора. – Примеч. пер.
Как нет и доказательств, что все сводится к одной только психике. – Примеч. авт.
Здесь я должен попросить читателя забыть о расхожем утверждении, будто этот мир «метафизичен». Подобная точка зрения обусловлена величайшей небрежностью мышления, которой поддаются даже специалисты. Дело в том, что влечения влияют на нас очень и очень сильно, причем не только на внешнее поведение, но и на нашу психическую конституцию. Психическое – вовсе не произвольная фантазия, это биологический факт, подчиненный общим законам жизни. – Примеч. авт.
Непременным условием (лат.). – Примеч. ред.
Дж. Б. Райн – американский ботаник и парапсихолог, прославился своими исследованиями в области экстрасенсорного восприятия. См. работу Юнга «Синхронистичность как акаузальный связующий принцип». – Примеч. пер.
Сиверс («Летающие тарелки над Южной Африкой») упоминает о гипотезе Джеральда Херда (британский ученый, писатель-фантаст и социолог. – Ред.): дескать, это некая разновидность пчел с Марса («Другой мир наблюдает! Загадка летающих тарелок»). Гарольд Т. Уилкинс (британский журналист и исследователь паранормальных явлений. – Ред.) в книге «Летающие тарелки нападают» сообщает о «дожде из нитей», якобы устроенном некими неведомыми пауками. – Примеч. авт.
См. указанное сочинение Уилкинса. – Примеч. авт.
Увидеть паука с утра – к большому горю; увидеть паука вечером – к исполнению желаний (фр.). – Примеч. ред.
Наст. имя – Альберт Битциус; швейцарский писатель и драматург. – Примеч. пер.
Согласно античным авторам, пророчества оракула Аполлона в Дельфах нередко воспринимались как чрезвычайно расплывчатые: так, Геродот упоминал об ответе афинянам, желавшим знать, как отразить нашествие персов, – «Спасайтесь за деревянными стенами» (лишь после долгих споров догадались, что речь шла о деревянных кораблях). – Примеч. пер.
«Фауст», ч. 2, сцена «Мрачная галерея», реплика Мефистофеля. – Примеч. ред.
Схождение (в ад) и восхождение, стадии античных мистерий. – Примеч. пер.
См.: Юнг, «Трансформационный символизм в мессе», абз. 313, 344, 355. [Рус. изд. – Юнг К. Г. О психологии западных и восточных религий. М.: АСТ, 2022. – Ред.]
«Признаюсь, что… слишком много грешил» (лат.); это фрагмент католической формулы покаяния. – Примеч. ред.
Антиномианизм – отрицание заповедей Ветхого Завета; либертенство (либертинаж) – нигилистическая философия, отвергающая общественные установления. – Примеч. пер.
Из искупительной молитвы, составленной отцами церкви. Ср. Мф. 6: 12 и толкования на этот стих. – Примеч. ред.
Лк. 16:8. – Примеч. ред.
То есть запрета трудиться в день отдыха. – Примеч. пер.
См.: Hennecke, Neutestamentliche Apokryphen. – Примеч. авт. Здесь автор цитирует апокрифическое Евангелие от Луки из так называемого Codex Bezae. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Апокрифы древних христиан. М.: Мысль, 1989. – Примеч. пер.
Счастливая вина; также блаженное грехопадение (лат.). – Примеч. ред.
Собакам снится хлеб, рыбаку же – рыба (лат.). – Примеч. ред.
Рим. 8:26. – Примеч. ред.
Рим. 8:22. – Примеч. ред.
Отсылка к эпизоду «Приключений барона Мюнхгаузена» Э. Распе, когда герой за волосы вытащил себя и своего коня из болота. – Примеч. пер.
См. «Denkwuerdigkeiten eines Nervenkranken». – Примеч. авт. Имеется в виду немецкий юрист Д. Шребер, страдавший параноидной шизофренией; его случаем очень интересовался З. Фрейд. – Примеч. пер.
См. сцену с кабирами в «Фаусте» (ч. 2) и комментарий в работе: Юнг, «Психология и алхимия», абз. 203 и далее. – Примеч. ред. оригинального издания.
«После – значит поэтому» (лат.), логическая ошибка, утверждающая, что всякое последующее событие должно быть обусловлено предыдущим. – Примеч. пер.
Так у автора; в русском переводе с древнегреческого А. Лебедева этот фрагмент целиком звучит следующим образом: «Не твори они шествие в честь Диониса и не пой песнь во славу срамного уда, бессрамнейшими были бы их дела. Но тождествен Аид («Срамный») с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакхованию» (фр. 15). – Примеч. ред.
Старейший из сохранившихся источников по манихейству; авторство трактата приписывают Гегемонию, христианину, жившему в IV столетии. – Примеч. пер.
Ср. работу Аниэлы Яффе (швейцарский психолог, секретарь Юнга. – Ред.) «Привидения и предвидение», в которой исследуются странности, случающиеся с современными людьми, на предмет их мифологического содержания. – Примеч. авт.
Принятое на бернском диалекте немецкого языка обозначение чародея. – Примеч. авт.
Обнаруженные в средневековой богословской рукописи заклинания, содержат упоминания мифологических персонажей; впервые опубликованы Я. Гриммом. – Примеч. пер.
Во многом это связано с популярностью на условном «Западе» таких якобы эзотерических движений, как теософия и антропософия, а также с постепенным становлением в западной культуре такого направления, как нью-эйдж, с его мистико-религиозной