Новое в английском Ани. М. говорит, в первый раз использовала будущее время: I will do it!
Сегодня (в воскресенье) я слышала, как Аня рассказывает по-немецки – излагает сказку о волке и 7 козлятах. «Die Steine müssen drein… Jetzt zu machen» [Камни должны сюда… теперь закрыть]; потом, бормоча комментарии, поползла «к воде» и «утонула» («ins Wasser gefällt» – я поправила). Выяснилось, однако, странное: Анина уверенность, что она разыгрывает сказку… о «Rotkäppchen» (красной шапочке. – Прим. ред.) (перепутала 2 сказки с волками?).
Им нравится бумажный театр. Аня сама захотела «читать» (рассказывать с помощью театральных фигур) о колобке, потом и Алек попробовал – оба с моей помощью что-то рассказали. Любят новые книжки – на принесённые мной из библиотеки набросились, как голодные. Идея дать им рассказать, что видят на картинках в ещё не прочитанной книжке, приносит хороший результат.
Н. была у нас. Говорит, конечно, много лучше, чем они: словарный запас богаче, знает артикли. А вот на площадке она, в отличие от наших, не карабкалась на горку, а почти заползала по деревянной лесенке.
Попробовала с Аней новый метод чтения: строго по 2 буквы, потом добавляется 3-я (если в слоге 3 буквы), потом то же самое со следующим слогом, потом 2 готовых слога соединяются; работает. Играли в поиски «клада» с использованием «писем»: я прятала конфетки, на доске выкладывала слова-подсказку. Аня читала слова, затем оба отправлялись куда указано (к шкафу или столу, или искать подходящую чашку или сумочку), я кричала «холодно-холодно-теплее-горячо». Игра имела успех, повторили на следующий день.
Не могу точно вспомнить «стишок», сочинённый Аней, – что-то вроде:
Finger mein paßt rein.
Finger mein paßt? Nein.
Она попробовала и такой вариант:
– и констатировала:
«Finger mein» paßt gar nicht…
М. учит «географии» – показали Россию, Америку. Он им – Францию, Германию. Забывают, конечно.
Аня всё реже рисует абстракции. Рисунки усложняются: солнышко, деревья, цветы-принцессы…
Раскрашивали в садике овалы – «пасхальные яйца». У Алека внутри яйца сложная геометрическая фигура, у Ани, скорее, традиционный декоративный узор.
Termin [назначенная заранее встреча] у Николь: наконец готовы результаты теста sismik. И ещё одного. По тестам Алек иногда ниже среднего, но на уровне лучших иностранных детей. Правда, Николь говорит: на практике дело выглядит лучше, чем в результатах теста. Например: когнитивное развитие, по тесту, страдает; но там требуют написать, говорит ли то-то и то-то, – а он не инициативен в разговоре, более того, его разговорить трудно… Некоторые темы (например, требующую обсуждения во время еды) Николь не «прорабатывала», пожалела Алека: говорит, он так поглощён процессом поедания пищи, что невозможно оторвать! Составили план развития.
Из минусов: за день перед встречей Алек отказался здороваться с Николь. Реакция на «допросы», не желает напрягаться? Его объяснение: «Устал говорить халло, как Хельге»; сам вспомнил Хельгу. Обсудили; я сказала: «Ну а теперь ты отдохнул, будешь воспитанным», – повторил: «Теперь я отдохнул».
Николь занимается с Алеком – теперь он различает цвета по-немецки.
Л. рассказывала: сын неизвестно откуда набрался грубых слов, начал ругаться: «Пися! Гадина!»; никто из взрослых ничего подобного не говорит. Л. шутит: «Буду сваливать на русскую группу!» У нас проблема прямо противоположная: Аня где-то (не дома, к сожалению…) научилась этикету! В кафе вдруг говорит: «Нельзя ставить локти на стол!» Никто из нас от неё этого не требовал. Быстро убрали локти, начали выяснять, кто источник хороших манер. Всех перебрали, ответ был: «Не знаю!», мистика какая-то, наконец, я спросила, не Леннарт ли её просветил, – «Да!» Слегка отлегло (хоть и есть сомнения): нашли рациональное объяснение… А вот реакция Алека на цивилизаторские усилия: «Если я сделаю так, моя животика будет болеть…» (?!)
Аня в первый раз сказала правильно: «Не хочу» (правда, вечером снова был «рецидив», «не хо́чу»).
Аня последовательно говорит «не хочу́», поправляет Алека. Правильно употребляет род.
Конструировали буквы из складного метра. Говорю Ане: вот чернила капнули – образовалась клякса; Аня с ходу изобретает слово: «Бякса!» – и смеётся от удовольствия.
Аня: «А люди в садике не едут ртом закрытым!»
Алек часто: «Устался!» Это теперь любимое слово.
Заметила: на мой вопрос, как папа называет какао, Аня отвечает: «I don’t know». Как переключатель кода срабатывает не слово другого языка, а ассоциация с «представителем языка»… Странность: с моей подсказкой – по-английски какао – cocoa – не согласилась, смеялась.
М. говорит, Аня сообщила ему, что хочет иметь собственного бэби.
Аня дразнит с «рифмой»: «Папа-лапа». М. отвечает: «Little Annie-Fanny». Алек «перевёл»: «Маленькая Аня-Фаня!»
Алеку нравится играть в звуки: например, хлопать, когда в слове есть определённый звук, «л», например. Реагирует медленнее и неувереннее, чем Аня, но достаточно хорошо, чтобы я начала усложнять игру. Попробовала сказать: «Стучать!» Алек автоматически захлопал в ладошки, хотя слово без «л». В конце концов попросил изменить правила игры: он называет слова (с «л») – я хлопаю. Назвал очень много слов!
Анина фантазия, которую всем сегодня в саду рассказала: Нина якобы сломала ногу, и будто бы Леннарт об этом сообщил. Дома на моё опровержение: «Но ведь ты Леннарта не видела уже 2 недели!» – не реагировала. И Леннарту тоже рассказала новость, которую будто бы от него услышала!
Аня: «Я хочу, чтобы начиналась такая погода, что я могу носить моё платьице».
М. решил проверить, помнят ли название Эйфелевой башни, подсказывает её имя, аллитерациями в наводящих вопросах: «Is it the awful tower? It is so big, it fills your whole eye». Я в восторге, мне нравится эта игра словом в англоязычной культуре (здесь почти двуязычный каламбур, подобный набоковским). Традиция, которую наши дети усваивают через книжки д-ра Суса и мультфильм о жёлтой подлодке… М.: вообще-то думают, что у истоков – Шекспир, но и он, скорее всего, «всего лишь» вершина языковой традиции. Английский превосходно приспособлен для игры звуками (лучше, чем, например, немецкий: в английском, из-за отсутствия окончаний, много омофонов). По версии М., начало всему – утрата окончаний в английском вследствие норманнского вторжения – она, эта утрата, открыла дорогу словесным играм…
М.-вы заметки: произношение у детей в английском. «Проблемные» звуки – r и th.
Для первого Аня использует w, так же, как почти все англоязычные малыши. В окончаниях – er превращается в – aw («teachaw»), опять-таки, как у многих малышей-носителей языка.
На месте th М. пару раз слышал у Алека f (вряд ли из-за влияния русского языка). Аня склоняется к тому, чтобы говорить на этом месте d, что лучше (ступенька на пути к th).
Время от времени Аня говорит ah на месте английского ж, правда, в большую проблему это не превращается.
Есть и приятное. Раньше оба говорили отцу: «Kuck mal!», – но теперь, кажется, М.-вы настойчивые протесты сняли «недоразумение», оба говорят: «Look!»
Ещё из М.-вых заметок. Вопреки привычным педагогическим рекомендациям, пытается преподавать названия английских букв вместе с различными звуками (насколько они используются в обиходе). Цель – внести ясность в хаос звуков и названий букв в разных языках и предупредить возможную путаницу.
Пример: М. указывает на а и спрашивает, что это. Алек отвечает аh. М. поправляет: а́ (и сообщает название буквы).
Аня тоже очень часто отвечает, называя звук, но для некоторых букв использует всегда название, например, для h, где в названии нет ничего от реального звука. Правда, в итоге она не всегда знает, какой звук обозначается этой буквой…
Недавно М. учил Аню названию буквы и звуку w. Она всё правильно повторила; посмотрим, сохранит ли в голове.
Оба ассоциируют буквы m, p, a с родственниками (последнюю – с Алеком: это ведь заметная, легко узнаваемая часть имени Alex). М. пытался с самого начала выстроить такую ассоциацию между G и grandma, но пока плодов усилий не заметно. p Алек ассоциирует с… обоими родителями и иногда утверждает, что это «мамина буква» (это напоминает смешивание мамы и папы).
Название Алековой (абстрактной!) картины: «Мышка и лабиринт». Что ж, можно и так понять: на рисунке овал среди спутанных линий.
Давали название одной из наших коллективных абстракций. (Я, как всегда, спросила, что это, добавив: «Или это просто красиво?») Аня сомневалась, отвергала свои же названия одно за другим: лес? дверь? остановилась на варианте «Аквариум». Алеково предложение: «Адрес»; уточнил: «Наш адрес».