Термин «sacrif iciel», введенный Жираром в книге «Насилие и священное», в настоящей книге хотя и вытесняется терминами «основанный на механизме козла отпущения» и «гонительский», но все же встречается. Относительно его перевода достаточно повторить то, что мы писали, предваряя перевод «Насилия и священного»: «Ключевую роль в книге играет эпитет „sacrificiel“ (crise sacrificielle, interpretation sacrificielle и т. п.), буквально означающий „связанный с жертвоприношением“, „основанный на жертвоприношении“. Поскольку по-русски прилагательное „жертвоприношенческий“ не существует и не может существовать, мы используем в соответствующих случаях слово „жертвенный“» (Рене Жирар. Насилие и священное. М., 2000. С. 5).
Все вставки в квадратных скобках принадлежат переводчику. Во всех случаях, где имя переводчика цитаты не указано, перевод мой.
Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.
Ouvrage realise dans le cadre du programme daide a la publication Pouchkine avec le soutien du Mintstere des Affaires Etrangeres Francois et de I'Ambassade de France en Russie.
Rene Girard
Le Bouc Emissaire
Bernard Grasset Paris
Рене Жирар
Козел отпущения
Перевод с французского Григория Дашевского
Редактор И. Г. Кравцова
Корректор П. В. Матвеев
Компьютерная верстка Н. Ю. Травкин
Подписано к печати 18.06.2010 г. Формат 60 x 90 1/16.
Гарнитура Warnock Pro. Печать офсетная. Бумага офсетная.
Тираж 2000 экз. Заказ № 3240.
Издательство Ивана Лимбаха.
197342, Санкт-Петербург, ул. Белоостровская, 28А.
E-mail: [email protected]
www.limbakh.ru
Отпечатано с готовых диапозитивов в ГУП «Типография „Наука“».
199034, Санкт-Петербург, 9 линия, 12
Жирар занимает уникальную позицию религиозного мыслителя, соединяющего политический консерватизм с озабоченностью вечными проблемами христианской теологии, которые он подвергает необычному, даже шокирующему пересмотру. Обсуждая свои излюбленные понятия и образы на множестве примеров из античных, евангельских и литературных текстов, Жирар не меняет своих тем. Автор многих книг, Жирар продолжает писать свое единственное сочинение. Важнейшей его темой является герой данной книги, козел отпущения.
Александр Эткинд
CEuvres de Guillaume de Machaut, publiees par Ernest Hoeppfner, I. Le Jugement du Roy de Navarre. Societe des ancienes textes francais, 1908. Pp. 144–145.
См.: J.-N. Biraben. Les Hommes et la Peste en France et dans les pays europ ens et m diterran ens. Paris-La Haye, 1975–1976, 2 vol.; Jean Delumeau. La Peur en Occident. Paris, 1978.
Rene Girard. Des choses cachees depuis la fondation du monde. I, ch. V. Pp. 136–162.
См.: J. Hansen. Zauberwahn, Inquisition und Hexenprozess im Mittelalter und die Entstehungder grossen Hexen verfolgung. Munchen-Leipzig, 1900; Jean Delumeau. Op. cit, II, ch. II. О прекращении колдовских процессов см. Robert Mandrou. Magistrats et Sorcieres. Paris, 1968. См. также Natalie Zemon Daves. Society and Culture in Early Modern France. Stanford, 1975.
Eco de Santa Maria. Historia de sagradas congregaqoes… Lisboa, 1697; цит. no: Jean Delumeau, p. 112.
Я благодарю Жан-Клода Гийебо, который обратил мое внимание на обвинение в инцесте.
Презрительное наименование иностранцев во Франции. Примеч. пер.
Rene Girard. La Violence et le Sacre. Paris, 1972 (Рене Жирар. Насилие и священное. М., 2000).
См. три мифа, исследованные в: Rene Girard. Des choses cachees depuis lafondation du monde. Paris, 1978. Pp. 114–140.
Mircea Eliade. Histoire des croyances et des id es religieuses. Paris, 1978. I. P. 301.
См.: Гомер. Одиссея, 9, 399–414. Примеч. пер.
Жан Боден (1530–1596) — французский юрист, философ, автор книги «Демономания колдунов» (1580). Примеч. пер.
Шарль Бодлер. К читателю. Пер. С. Козлова. Примеч. пер.
См.: Rene Girard. La Violence et le Sacre. Pp. 125–129 [«Насилие и священное», ее. 126–128]; Des choses cachees… Pp. 32–50.
Илиада, XXII, 15. Пер. Н. Гнедича.
См.: Joshua Trachtenberg. The Devil and the Jews. Yale University, 1943. P. 98; H. Michelson. The Jew in Early English Literature. Amsterdam, 1928. Pp. 84 sqq. Об изображении евреев в христианском мире см. работы Gavin I. Langmuir. «Quest-ce que „les juifs“ signifiaient pour la societe medievale?» в: Nijuifni Grec: entretien sur le racisme. Leon Poliakov ed. Paris-La Haye, 1978. Pp. 179–190; «From Ambrose of Milan to Emicho of Leiningen: The transformation of hostility against Jews in Northern Europe» в: Gli Ebrei nell'alto Medioevo. Spoleto, 1980. Pp. 313–367.
Ж. Лафонтен. Летучая мышь и две ласки. Пер. С. Козлова. Примеч. пер.
Газета чудес (нем.). Примеч. пер.
См.: Jochaua Trachtenberg. The Devil and the Jews. Pp. 52–53.
Roger Bastide. Ethnologie g n rajfe.1'Encyclopedie de la Plfiade. P. 1065.
С. Levy-Strauss. La Pensee sauvage. Paris, 1962. P. 19 [Леви-Строс Клод. Первобытное мышление. М., 1994. С. 122. Пер. с фр. А. Б. Островского].
Е. Е. Evans-Pritchard. «Witchcraft» // Africa 8,4, London, 1955. Pp. 418–419 [цит. по: К. Леви-Строс. Указ. соч. С. 121–122].
С. Levy-Strauss. La Penseesauvage. P. 18 [Леви-Строс Клод. Первобытное мышление. С. 122. Пер. с фр. А. Б. Островского, с изменениями].
Georges Batai. La Part maudite. Paris, 1949. Pp. 101–103 [Батай Жорж. Проклятая часть. M., 2006. С. 133–134. Пер. с фр. А. В. Соловьева].
См.: Jean Delumeau. Op. cit. P. 107.
См.: Числа 21, 9. Примеч. пер.
См.: Jacques Soustelle. La Vie quotidienne des Azteques. Paris, Hachette, 1955. Pp. 126–129.
Georges Dumezil. Mythe et Epopee. Paris, 1968. P. 224.
Georges Dumezil. Ibid.
См.: Страбон. География, X, 468; Jane Harrison. Themis. Cambridge, 1912.
См.: Mircea Eliade. Op. cit. I. Pp. 382–387.
Varron. Ant. r. div., 7 [Варрон. Божественные древности, 7].
Ant. Rom., 2, 18, 3 [Варрон. Римские древности, 2, 18, 3].
Mircea Eliade. Op. cit. I. Pp. 156–157.
Эту версию Плутарх высказывает относительно смерти не самого Ромула, а относительно сопоставленной с нею по неясности обстоятельств смерти Сципиона Африканского. Примеч. пер.
Отсылка к фразе Жака Лакана: «Бессознательное структурировано как язык». Примеч. пер.
Mircea Eliade. Op. cit, II. P. 109.
См. От переводчика.
См.: Rene Girard. Des choses cachees… Pp. 161–304.
Здесь и далее Библия цитируется по Синодальному переводу; помечены звездочкой те цитаты, в которые для приближения к тексту, использованному Р. Жираром, внесены изменения. Примеч. пер.
См.: Raymund Schwager. Brauchen wir einen S ndenbock? Munchen, 1978. См. прежде всего вторую главу — о Ветхом Завете. См. также Paul Beauchamp. Psaumes nuit etjour (1980).
Др. гр. aitia значит и «вина», и «причина». Примеч. пер.
У Р. Жирара ошибка: жена Пилата упоминается только в Евангелии от Матфея 27,19. Примеч. пер.
См.: Jean-Pierre Vernant. Mythe et tragedie en Grece ancienne. Maspero, 1972. Pp. 99-131.
Аристотель сказал (лат.). Имеется в виду место из «Поэтики» (1453Ь22): «…хранимые преданием мифы нельзя разрушать» (Пер. с лат. В. Апельрота). Примеч. пер.
Sandor Goodhardt. (Edipus and Laius' many Murderers // Diacritics. March 1978. Pp. 55–71.
О. Мари-Жозеф Лагранж (1855–1938), доминиканский монах, один из основателей историко-критического метода в изучении Библии. Примеч. пер.
Иерусалимская библия — перевод Библии на французский язык, подготовленный Французской библейской и археологической школой в Иерусалиме, впервые изданный в 1956 году и с тех пор ставший общепринятым переводом во франкоязычном мире. Примеч. пер.