Главная линия повествования призвана обосновать две группы тезисов автора. В первую группу входят тезисы о постепенном изменении формы Ковчега в шумеро-аккадских текстах о Потопе. Во вторую группу – тезисы о прямом заимствовании ветхозаветного рассказа о Потопе из клинописных источников. Рассмотрим обе группы.
Говоря о трансформациях образа Ковчега в клинописной литературе, Финкель утверждает, что в самой ранней шумерской версии мифа речь идет о длинной и узкой лодке magur(gur), а затем, уже в вавилонском эпосе об Атрахасисе, Ковчег начинают описывать как круглое и большое судно. Этому большому судну он произвольно дает название quppu, исходя из аналогии с современным арабским guffa – словом, которым в современном южном Ираке обозначаются такие суда. Попытка обоснования этого тезиса сталкивается сразу с двумя проблемами. Во-первых, в статье контекстного ассирийского словаря CAD Q, 308 quppu – это «корзина, клетка или ящик». Нет ни одного контекста, из которого следовало бы, что в такой корзине или в таком ящике постоянно сплавляются по воде. Приведенный аргумент с текстом о младенце Саргоне, положенном в корзину, недостаточно доказателен, поскольку Саргон просто лежал в корзине, обмазанной битумом и пущенной по реке, и никто его в этом плавании не сопровождал. Во-вторых, в самом вавилонском эпосе Ковчег называется makurkurru и носит имя Нацират-напишти («Спасающая душу»). Однако, несмотря на неубедительность выбора автором термина для данного типа судна, сам факт, что его форма в Табличке Ковчега сильно отличается от шумеро-аккадской длинной лодки, не вызывает сомнений. Что же касается ассирийского кубического ковчега, тут рассуждения автора еще менее убедительны.
Следующий тезис гласит, что в древнем Вавилоне существовала некая лодка tubbu, что соответствует еврейскому названию ковчега tēvāh. Это было судно типа баркаса. И наличие этого слова в клинописных текстах и в Библии является, по мысли автора, серьезным аргументом в пользу того, что сам сюжет о Потопе был заимствован древними евреями прямо из клинописных источников. С этим утверждением, однако, трудно согласиться. Дело в том, что слово ṭubbû встречается в аккадской клинописи ровно один раз. И это, скорее, указывает на его заимствование из другого семитского языка, нежели на постоянное бытование в аккадском. Однако сближение ṭubbû и tēvāh интересно для нас тем, что позволяет синхронизировать сам текст библейского мифа о Потопе с нововавилонским периодом: ведь в более раннее время это слово в клинописи не встречается.
Вторая группа тезисов гласит, что древние евреи периода пленения получили образование непосредственно по приказу вавилонского царя, и именно таким образом, по мысли автора, они оказались способны непосредственно воспринять все основные достижения вавилонской традиции, частным случаем чего стал миф о Потопе и образ Ковчега. В доказательство автор приводит строки из Книги Даниила об обучении иудейских мужей халдейскому языку и несколько строк клинописного текста, в котором упомянут один из иудеев, известных также по тексту Книги Даниила. Проблема, однако, в том, что наука давно уже не рассматривает позднюю по происхождению Книгу пророка Даниила как исторический источник, а упоминание в клинописи иудейского мужа не означает знакомства этого мужа с клинописью. Письмо, как и в большинстве случаев, могло быть составлено грамотным вавилонским писцом под диктовку неграмотного иноземца. В тех случаях, когда происходило знакомство одной традиции с другой по письменным источникам, оно выливалось в создание чуть исправленных версий предыдущего текста, с сохранением в искаженном виде всех имен персонажей. И напротив, когда мы видим столь большое число расхождений в именах и цифрах, следует говорить о влиянии некоей устной традиции – возможно, даже не одной, что в условиях многонационального и многоязычного Вавилона было неудивительно.
Несмотря на то что некоторые гипотезы автора книги не могут полностью убедить читателя, результаты его исследования значительны для ассириологии. Финкелю удалось прочесть и понять текст на плохо сохранившейся табличке начала II тыс. до н. э. По ходу своего исследования он сделал немало ценных частных наблюдений, которые пригодятся исследователям клинописных культур древнего Ирака. Читатель, не избалованный в последнее время описаниями жизни и открытий востоковедов, имеет возможность глубже вникнуть не только в тайны вавилонских табличек, но и в те подробности становления настоящего ученого, без которых не существовало бы самой западной цивилизации.
В. В. Емельянов[1] Прекрасное описание этого волнующего эпизода и характеристику действующего лица можно прочесть в [Damrosch 2006]. Собственный рассказ Смита см. в [Smith 1875 и 1876]; эти тексты, однако, сегодня выглядят сильно устаревшими.
[2] Как мы увидим дальше в этой книге, многие клинописные знаки можно прочесть несколькими разными способами, и правильное прочтение этого имени как Гильгамеш, а не «Издубар» было восстановлено лишь через пятнадцать лет после открытия Смита одним из его преемников в отделе ассириологии Британского музея Теофилусом Пинчесом [Pinches 1889–1890]. Трудности с расшифровкой этого знаменитого древнего имени остаются до сего дня; Эндрю Джордж посвятил одному этому вопросу целую двадцатистраничную главу в своем недавно изданном двухтомном исследовании Эпоса о Гильгамеш е [George 2003, Vol. 1: 71–90].
[3] Цитируется по изданию [Budge 1925: 152–153]. Сам Бадж был сложный человек; он довольно убедительно описан в [Ismail 2011], а за дальнейшими подробностями можно обратиться к [Reade 2011].
[4] Отчет об этом событии был опубликован на следующий же день, 3 декабря 1872 г., в газете The Times; сам же Смит в течение следующих лет опубликовал две подробные и весьма впечатляющие статьи в журнале Общества библейской археологии [Smith 1873, 1874].
[5] См. [Damrosch 2006: 75–76].
[6] В отделе Британского музея, в котором работает автор (он последовательно назывался Отделом западно-азиатских древностей, Отделом Древнего Ближнего Востока, а сейчас Ближневосточным отделом) и где занимаются всем, что относится к этому региону, количество запросов к кураторам от частных лиц на атрибуцию приносимых ими объектов в последние годы сильно уменьшилось.
Когда-то такие визиты аукционистов, посредников и коллекционеров случались довольно часто; но с тех пор как борьба с незаконным вывозом древностей с Ближнего Востока стала успешнее, мы в Британском музее стараемся принимать на атрибуцию только предметы легального происхождения.
[7] Было приобретено восемь цилиндрических печатей, хранящихся сейчас в Британском музее под номерами BM 141632-141639.
[8] Т. е. он уже знал, что его Ковчег был круглым; я же, обнаружив это, чуть не упал со стула. Он разрешил мне сделать его описание для телевидения (яркий эпизод в передаче Правда о Ковчеге – The Truth Behind the Ark, Zigzag Films, 2010, продюсер Alex Hearle), а также для журналистов: статья Маеви Кеннеди (Maeve Kennedy) в номере Guardian от 1 января 2010 г. под названием «Звери ходили и ходили по кругу: древнее свидетельство о том, что Ноев ковчег был круглым» занимала целую газетную полосу, а в номере National Geographic Magazine за февраль 2011 г. Кэти Ньюмэн (Cathy Newman) опубликовала небольшую заметку под названием «Внимайте – Ковчег был круглым!».
[9] Название этой главы идет от серии радиопередач по Радио 4 в 1992 г., имевших целью привить широкой публике интерес к ассириологии. Занятия клинописью сегодня столь же увлекательны, а их предмет столь же необъятен, как было в XVIII веке с латынью и греческим, так что ассириологию следовало бы, как я доказывал в этих передачах, изучать в старших классах средней школы по всей стране – ведь так много замечательных табличек еще дожидаются своей расшифровки. Пока, к сожалению, этот мой призыв еще не услышан…
[10] Система счисления развивалась параллельно письму и быстро достигла весьма высокого уровня, как это показано в работе [Nissen, Damerow & Englund 1993].
[11] В связи с этим интересно отметить два редких образца клинописи, на которых ассирийский писец аккуратно копирует очертания клинописных знаков, работая кисточкой и чернилами, вместо того чтобы выдавливать их палочкой. Фотографии этих редких примеров приведены в [Reade 1986: 217], а их обсуждение содержится в статье [Finkel 2015a].
[12] Это слово переводили как «беги», но идея фразы в том, что судно надо построить из материалов, из которых построен дом, разрушив его с этой целью.
[13] По-голландски клинопись называется Spijkerschrift, это слово очень точно передает основные качества клинописного письма – если не многих его приверженцев: угловатость, неумеренность, и даже некоторую склонность к агрессивности.