21 См. John J. Collins, «Sibylline Oracles» в кн.: James Н. Charlesworth, ed., Old Testament Pseudepigrapha, vol. 1, Apocalyptic Literature and Testaments (Garden City, NY: Doubleday, 1983), n. c. 2, 387. Русский перевод см.: Книги Сивилл [собрание песен-пророчеств, написанных неизвестными авторами II века до н. э. – IV века н. э.] / Пер. с древнегреч. М. Витковской, В. Витковского. – М.: Энигма, 1996.
22 В данном случае я использую термин «достоверные» не только в том смысле, что они видели «нечто», что действительно имело место, но и в том смысле, что то, что они видели, действительно было Иисусом.
23 Некоторые рукописи Евангелия от Луки содержат рассказ о вознесении Иисуса в 24:51. Как я утверждаю в своей книге The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament, 2nd ed. (New York: Oxford Univ. Press. 2011), этот пассаж был, по всей видимости, добавлен переписчиками; в первоначальном тексте Луки его не было.
6. Зарождение христологии: Христос, вознесенный на небо
1 См. мою книгу Forged: Writing in the Name of God – Why the Bible’s Authors Are Not Who We Think They Are (San Francisco: HarperOne, 2011), 92-114. Русский перевод см.: Эрман, Барт Д. «Великий обман. Научный взгляд на авторство священных текстов» / Барт Д. Эрман [пер. с англ. Стефана Пучкова]. – Москва: Эксмо, 2013.
2 Стандартное научное исследование по данному вопросу см. у James D. G. Dunn, Christology in the Makings A New Testament Inquiry into the Origin of the Doctrine of the Incarnation, 2nd ed. (Grand Rapids, MI, Eerdmans, 1989), 33–36.
3 Дискуссии по этим вопросам можно найти в любом хорошем критическом комментарии. Два из наиболее авторитетных и основательных – это Robert Jewett, Romans: A Commentary (Minneapolis: Fortress, 2007), и Joseph Fitzmyer, Romans: A New Translation with Introduction and Commentary (New Haven, CT: Anchor Bible, 1997).
4 Michael Peppard, The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in Its Social and Political Context (New York: Oxford Univ. Press, 2011).
5 Цит. no: Peppard, Son of God, 84.
6 Christiane Kunst, Römische Adoption: Zur Strategie einer Familienorganisation (Hennef: Marthe Clauss, 2005), 294; перевод цит. по: Peppard, Son of God, 54.
7 Larry W.. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism (London: SCM Press, 1988). Более полный анализ можно найти в его главном труде, Lord Jesus Christ: Devotion to Jesus in Earliest Christianity (Grand Rapids, MI: Eerdmans 2003).
8 См. Raymond Brown, The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in the Gospels of Matthew and Luke (New York: Doubleday, 1993), 29–32.
9 Cm. Dunn, Christology in the Making.
10 Cm. Peppard, Son of God, 86-131.
11 См. краткую дискуссию Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2005), 158–161; более подробное обсуждение на научном уровне см. в моей книге The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament, 2nd ed. (New York: Oxford Univ. Press, 2011), 73–79.
7. Иисус как бог на земле: ранние христологии воплощения
1 Charles A. Gieschen, Angelomorphic Christology: Antecedents and Early Evidence (Leiden: E.J. Brill, 1998), 27.
2 Должен сказать, что этот взгляд на Христа как на архангела не всегда пользовался популярностью у исследователей Нового Завета – в немалой степени потому, что Христос нигде прямо не называется «ангелом», подобно тому, как в других местах Нового Завета он именуется «Сыном Человеческим», «Господом», «Мессией» или «Сыном Божиим». Этой точки зрения придерживается, например Дж. Данн, Christology in the Making: A New Testament Inquiry into the Origins of the Doctrine of the Incarnation, 2nd ed. (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1989), 158. Но недавние исследования показали, что причина, по которой взгляд на Христа как на предвечное ангельское существо, не привлек к себе большего внимания, отчасти заключается в том, что исследователи полагают, будто такой взгляд – слишком «высокий» для ранних христиан. См., например, Gieschen, Angelomorphic Christology, и Susan R. Garrett, No Ordinary Angel: Celestial Spirits and Christian Claims About Jesus (New Haven, CT: Yale Univ. Press, 2008).
3 Gieschen, Angelomorphic Christology, и Garrett, No Ordinary Angel.
4 Garrett, No Ordinary Angel, 11.
5 Должен подчеркнуть, что, несмотря на то что я называю этот отрывок поэмой, филологи Древней Греции не согласились бы со мной, поскольку в этом тексте не выдержан размер. Мы, однако, не знаем, что малообразованные круги (то есть простые люди) понимали или принимали как поэзию – или гимны – просто потому, что их взгляды до нас не дошли. Но как бы ни называть этот отрывок, он явно написан более возвышенным языком, чем примыкающие к нему части послания, а в английском словоупотреблении мы обычно называем такие сочинения в высоком стиле поэмами, выдержан ли в них размер или нет.
6 Самый полный и наиболее известный из этих трудов – Ralph Р. Martin, A Hymn of Christ: Philippians 2:5-11 in Recent Interpretation and in the Setting of Early Christian Worship (Downers Grove, IL: Intervarsity Press, 1997).
7 См. дискуссию Дж. Данна, «Christ, Adam, and Preexistence», в kh.: Ralph P. Martin and Brian J. Dodd, eds., Where Christology Began: Essays on Philippians 2 (Louisville, KY: Westminster John Knox, 1998), 74–83.
8 Обсуждение взглядов Волленвайдера см. в полезной статье Adela Yarbro Collins, «Psalms, Philippians 2:6-11, and the Origins of Christology», Biblical Interpretation 11 (2002): 361–372.
9 Тетраграмматон в Еврейской Библии, YHWH (= Яхве), служащий личным именем Бога, был в греческой версии переведен словом Kurios, а в русской – «Господь». Поэтому, когда текст указывает, что всякий язык исповедует, что «Иисус Христос – Господь», это, судя по всему, означает, что Иисус носит имя самого Яхве. Важно отметить, однако, что Иисус все же отличен от Бога Отца, поскольку все это произойдет «во славу» Бога.
10 Более полную дискуссию см. у Robert Jewett, Romans: Л Commentary (Minneapolis: Fortress, 2007), и Joseph Fitzmyer, Romans: A New Translation with Introduction and Commentary (New Haven, CT: Anchor Bible, 1997).
11 Один известный пример встречается в Ин 3, где, как полагают одни переводчики, слова Иисуса кончаются на стихе 3:15 (перед знаменитой фразой «Ибо так возлюбил Бог мир…»), а другие думают, что они продолжаются до стиха 3:21.
12 Относительно проблем с использованием термина поэма см. примечание ххх на с. ххх. Здесь применимы те же доводы, что и в случае с Флп 2:6-11.
13 Среди многих превосходных критических комментариев на Евангелие от Иоанна, в которых рассматриваются эти вопросы, см. в особенности классический комментарий Рэймонда Брауна, The Gospel According to John: Introduction, Translation, and Notes, vol. 1 (Garden City, NY: Doubleday, 1996).
14 См. мою дискуссию в Forged: Writing in the Name of God – Why the Bible’s Authors Are Not Who We Think They Are (San Francisco: HarperOne, 2011), 112–114; более детальный научный анализ см. в моей книге Forgery and Counter forgery: The Use of Literary Deceit in Early Christian Polemics (New York: Oxford Univ. Press, 2013), 171–182.
8. После Нового Завета: христологические тупики II и III веков
1 См. мою дискуссию в Lost Christianities: The Battle for Scripture and the Faiths We Never Knew (New York: Oxford Univ. Press, 2003).
2 Некоторые из этих ересей сохранялись в виде маргинальных групп внутри христианства, а некоторые появлялись вновь в разное время и в разных местах по ходу истории, однако ортодоксальная церковь считала их ложными путями.
3 Перевод J. Н. Macmahon в кн.: Alexander Roberts and James Donaldson, eds., Ante Nicene Fathers, vol. 5 (reprint ed.: Peabody, MA: Hendrickson, 1994).
4 Перевод G. A. Williamson, Eusebius: The History of the Church from Christ to Constantine (London: Penguin, 1965). Русский перевод см.: Евсевий Памфил (епископ Кесарийский; около 260–340 годы н. э.). Церковная история = Екк^ошотгп юторюс/ Евсевий Памфил = Enoeßiot; о Kccioccpeioct; [пер. с древнегреч.]. – М.: Изд-во Православного Свято-Тихоновского богословского ин-та, 2001.
5 Все переводы Игнатия взяты из моего издания в серии Loeb Classical Library, The Apostolic Fathers (Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 2003), vol. 1. Русский перевод см.: «Раннехристианские отцы Церкви. Мужи апостольские и апологеты», Антология. – Брюссель: Жизнь с Богом, 1978.
6 Классическое исследование, посвященное Маркиону, принадлежит Адольфу фон Гарнаку, Marcion: The Gospel of the Alien God, trans. John E. Steely and Lyle D.Bierma (Durham, NC: Labyrinth, 1990; German original of the 2nd ed., 1924). Современную точку зрения см. в моей книге Lost Christianities, 103–109.
7 См. Karen King, What Is Gnosticism? (Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 2003); Michael A. Williams, Rethinking Gnosticism: An Argument for Dismantling a Dubious Category (Princeton, NJ: Princeton Univ. Press, 1996); and David Bralcke, The Gnostics: Myth, Ritual, and Diversity in Early Christianity (Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 2010).
8 Историю открытия можно найти во Введении Джеймса М. Робинсона в кн.: James М. Robinson, ed., The Nag Hammadi Library in English,4th ed. (Leiden: B.J. Brill, 1996).
9 Перевод Birger Pearson, Nag Hammadi Codex VII (Leiden: E. J. Brill, 1996).
10 Я не хочу сказать, что книги, впоследствии включенные в Новый Завет, которые придерживались подобных взглядов – как, например евангелия от Матфея и Марка, – считались еретическими. Но когда христологии вознесения перестали быть приемлемыми, эти священные писания интерпретировались так, что они больше не рассматривались как содержащие христологии вознесения.
11 Перевод Peter Holmes в кн.: Alexander Roberts and James Donaldson, eds., Ante Nicene Fathers, vol. 3 (reprint ed.:. Peabody, MA: Hendrickson, 1994).
12 Точка зрения, согласно которой пострадал сам Отец, выглядела отталкивающей не только потому, что казалось нелогичным, что Творец всего мироздания способен испытывать боль, но также из-за древнего представления, по которому страдание непременно влечет за собой изменение личности (раньше человек не страдал, а теперь он страдает). Но Бог неизменяем и потому немыслимо, чтобы он мог страдать. Выражаю свою благодарность Марии Дорфлер за это соображение.