— А японец не мог быть связан с Мартином или другими вашими людьми?
— Думаю, нет. Я знакома с его делом.
— Вспомните его подробнее.
— Фашизм считает неизбежностью. Очень жаден. Совершенно равнодушен к женщинам. Японская борьба для него больше, чем профессия. Это — его культ.
— Как вы считаете, способен он работать на японскую разведку?
— Мы за ним долго и внимательно следили. Нас интересовала его клиентура. Ничего, кроме слежки ваших сотрудников, не установили.
Эти слова сжали Эльзу, как пружину. Она не надеялась услышать такое.
— Эльза, вы слышали? — обратился к ней Крамер.
— Манодзи — ваш личный друг, Ганс, ведь вы познакомили меня с ним. Я не очень стану возражать, если он окажется в комнате напротив. Я не большой специалист по допросам, но не пойму, почему вы, опытный контрразведчик, не берете резидента.
— Резидент обложен. Ему не уйти. Во всяком случае, живым. Меня заинтересовала служанка Манодзи. Вы ведь часто с ней встречались, ничего не заметили?
— Я не обращала внимания на нее.
— Вы не могли бы завтра продолжить занятия с Манодзи?
— Ганс, не кажется ли вам, что согласиться на такое предложение было бы большой оплошностью?
— Это не предложение, обер-лейтенант. Это — приказ, который утвердит шеф.
— Но пока, до приказа, я в эту игру не включаюсь, при всем уважении к вам.
— Продолжайте допрос, я скоро вернусь.
Крамер вышел. Эльза заняла его место.
— Когда Мартин познакомился со служанкой японца?
— Около двух лет назад.
— Она добывала какую-то ценную информацию от клиентов Манодзи?
— Почти нет. Мартин не хотел рисковать. У него были другие планы — через нее он хотел выйти на Манодзи.
— Каким образом?
— По-разному. Даже меня подсылали на курсы к нему, Но он борьбу предпочитает другим занятиям.
— Интересно, что же вы предприняли?
— Объявила, что плачу вдвое больше, если он разрешит мне быть в одних мини-плавках. Манодзи согласился. Несколько резких движений — и я осталась вообще без одежды.
— И что же японец?
— Осмотрел обрывки одежды, а потом заявил: «Японская борьба существует тысячелетия, и за это время люди подобрали одежду, которую начинающим менять не следует». Ну а то, что я стою обнаженная и мы лишь вдвоем, не вызвало никакой реакции. Он только спросил: дать одежду или занятия на сегодня отложим. Больше я не приходила.
Зашел Крамер.
— Обер-лейтенант, шеф просит вас к себе.
Эльза молча поднялась со стула.
В приемной секретарь остановил ее:
— Разрешите ваш «вальтер».
Эльза молча вынула пистолет из кобуры и подала секретарю. В кабинете вскинула руку для приветствия.
— Проходите, садитесь. Крамер просит подключить вас к проверке японца и его служанки. Вы отказались помогать ему, если не будет приказа.
— С Манодзи познакомил меня Крамер, он его лучше знает. Курс обучения у японца я давно закончила.
— Я понимаю вас, фрау Миллер. Макс дал вам высокую оценку. И все же завтра утром вы навестите японца. Все, вы свободны.
Эльза вернулась к Крамеру.
— Я получила приказ принять участие в проверке японца и служанки. Какие будут приказания? Меня кое-что тревожит. У японца тренировались люди, занимающие ныне высокие посты. Обучал он спецборьбе также вас и меня. В случае чего-нибудь серьезного на нас обрушатся крупные неприятности.
— Такого же мнения и начальник управления, но пойти туда все же лучше вам. Вы нравитесь всем мужчинам.
— Хорошо. Я подключаюсь к этой операции.
— Благодарю, Эльза. Вас проводить?
— У меня сегодня нет настроения гулять.
— Простите. До завтра.
Эльза пешком отправилась в пансион.
Над ее учителем Манодзи нависла смертельная опасность. Нужно все обдумать и за ночь принять какое-то решение.
В пансионе, переодевшись в парадную форму, Эльза составила цифровое донесение в Москву:
Центр. Радомиру.
Промышленники Германии, работающие на вермахт, провели в Берне совещание с американскими промышленниками о продолжении поставок последними стратегического сырья через нейтральные страны. За Австрийцем следят. Причина — служанка сотрудничает с разведкой США.
Берлин. Милован.
У Эльзы был запасной тайник в кинотеатре. По инструкции, она должна была пользоваться им, если что-либо случится с Манодзи. Услышав от Стенли, что служанка японца была связана с Мартином, Эльза поняла, что Манодзи следует немедленно исчезнуть. Глупый, непредвиденный случай. В том, что за Манодзи установлена слежка, она не сомневалась. Телефон его прослушивается. С Австрийцем у Эльзы была договоренность: если ей вдруг станет известно, что им заинтересовались, она должна тотчас предупредить об этом.
В условленном месте Эльза спрятала шифровку. Затем проехала трамваем пять остановок и вышла у магазина готового платья. Здесь всегда многолюдно. У входа стояла телефонная будка. Эльза вынула из кармана металлическую пластинку в виде маленькой расчески с тонкими зубьями. Заложила ее под язык так, чтобы конец зубьев касался нижнего ряда ее зубов. Набрала номер Манодзи. Ей повезло, трубку снял он.
— Господин Манодзи? — голос ее звучал хрипло, старчески.
— Да, слушаю вас.
— Я звоню по поручению родственников вашего друга австрийца Ганса.
— Я весь внимание.
— Он сегодня трагически погиб. Похороны, наверное, завтра. Приходите вместе со служанкой.
— Благодарю вас, прощайте.
Японец понял, что ему и служанке необходимо срочно скрыться.
Эльза прогулялась по улице, взяла такси и поехала в управление. Решила посоветоваться со Штольцем, когда ей нанести визит Манодзи.
Вместо приветствия Штольц кивнул ей в сторону кресла:
— Садись, что тебя привело ко мне?
Эльза рассказала о допросе Стенли и о том, что шеф по просьбе Крамера поручил ей заняться Манодзи.
— Ну и что из этого?
— Крамер знает его лучше, и, кроме того, он опытнее в таких делах. Я опасаюсь допустить оплошность. Когда мне посетить японца? Мой внезапный визит насторожит его. Может, повести кого-нибудь из наших сотрудников к нему на обучение и заодно самой потренироваться?
— Пожалуй, такой вариант приемлем.
— Я нахожусь в подчинении у Крамера?
— Ты обиделась на него?
— По крайней мере, меня в его штат никто не вводил.
— Распоряжаться тобой он не имеет права. Не будь приказа шефа, я бы все изменил. А так придется… Но я запрещу ему привлекать тебя к заданиям без моего согласия.
— Благодарю вас.
— Завтра с утра заходи ко мне.
— До свидания.
У крыльца стояла машина Штольца. Шофер, часто отвозивший Эльзу по приказанию шефа, учтиво осведомился:
— Сегодня нет приказа отвезти вас домой?
— Нет.
Шофер был одного возраста со Штольцем. Чувствовалось, что он находился на привилегированном положении. Даже офицеры никогда не были с ним резкими. Видя, как внимательно Штольц относится к Эльзе, шофер и сам старался угодить ей. В свою очередь Миллер иногда отдавала ему свой офицерский табачный паек.
— Одну минуту, фрау, я через дежурного офицера свяжусь со Штольцем.
— А удобно ли?
— Не беспокойтесь.
Эльза осталась у автомобиля. Через пять минут шофер вышел, улыбаясь, из управления.
— Господин штандартенфюрер не только разрешил, но и попросил вас обследовать объект, о котором шла речь в его кабинете. Там находятся два наблюдателя. Он приказал вам побывать на месте и через меня доложить обстановку.
— Едем.
Эльза назвала адрес. Остановились в ста метрах от дома, где жил Манодзи. Миллер не спеша перешла на противоположную сторону улицы. Из подъезда ее окликнул сотрудник абвера в штатском.
— Фрау Миллер, вы приехали узнать, как идет наблюдение?
— Да. Где второй?
— Около двух часов назад из дома вышла служанка, он пошел за ней. Пока никаких известий.
— Японец не выходил?
— Нет. К нему приходил какой-то господин. Через полчаса он ушел.
Окна в квартире Манодзи светились. Миллер постояла минут пять вместе с наблюдателем.
— Если заметите что-либо подозрительное, немедленно связывайтесь с Крамером.
Она возвратилась в пансион, поблагодарила водителя и поднялась к себе в комнату. Всю ночь не давали покоя мысли: где служанка, почему ее так долго не было, кто приходил к Манодзи?
В шесть утра в дверь постучали. Эльза набросила халат и, не спрашивая, кто ее так рано беспокоит, открыла. У порога стоял дежурный по управлению.
— Фрау Миллер, вас срочно вызывают на службу.
— Подождите несколько минут.
Она быстро оделась и спустилась вниз. В автомобиле на заднем сидении увидела Крамера.
— Доброе утро.
— Доброе утро, фрау Миллер.