Некоторые слова имеют иную фонетическую форму, чем в обычном прозаическом употреблении: йасемӣн вместо йасмӣн («жасмин»), йуср вместо уср («плен»), причем в большинстве случаев такое произношение связано не только с диалектными особенностями.
Иногда наблюдается замена базовых единиц арабской лирики словами-синонимами, соотносимыми с основными понятиями и распространенными в литературном языке и в большинстве диалектов, но отличающимися по употреблению в каком-либо одном регионе: вместо общего г̣аза̄л или раша̄ («газель») в Судане употребляется буррӣба.
Несмотря на ряд несущественных различий в диалектном и литературном произношении и употреблении некоторых единиц арабкой лирики, можно утверждать, что ее лексика носит наддиалектный характер. На единство поэзии арабов Северной Африки и ее наддиалектный характер указывал Ю. Н. Завадовский [55]. Можно говорить о единстве в известной степени поэтической лексики в лирике всего арабского мира. Народный поэтический язык арабов — это смесь литературного языка с диалектами. Причина такого явления кроется в унаследованном единстве поэтического стиля древнего периода в силу традиционности поэзии, устойчивости и живучести фольклора, в тесных контактах арабских народов.
Общность лексики арабской лирики и, в частности, песенной поэзии — явление интересное и в общетеоретическом плане, так как оно представляет собой некую типологическую параллель к положению, существующему в Европе, где, как указывают фольклористы, «народ поет не на своих диалектах, а на литературном языке, либо на языке повышенном, близком к литературному» [44, с. 34].
Для изучения истории арабского языка такая общность представляет еще одно, очень существенное доказательство культурного и языкового единства арабского мира, о чем обычно забывают, рассматривая вопрос о его политическом единстве.
Живучесть и распространенность единиц словаря арабской лирической поэзии находит проявление в том, что многие из них вошли в поэтические словари персидского, турецкого, курдского и других ближневосточных народов, а также оказали заметное влияние на европейскую поэзию.
Вместе с тем на арабскую поэзию оказало воздействие творчество арабских андалусских поэтов, немало воспринявших из романского фольклора. Лексика арабской лирики дает наглядные свидетельства обмена духовными ценностями народов Востока и Запада, показывает взаимодействие литератур [142].
а) На русском языке:
1. Фролова О. Б. С перелетными птицами в Африку. Избранные статьи: отечественные исследования. СПб.: Филологический факультет, 2008.— 320 с.
2. Фролова О. Б. Учебник арабского диалектного языка Египта. Фонетико-грамматический очерк, тексты, словарь. СПб.: Алетейя, 2009.— 224 с.
3. Фролова О. Б. О малоизвестном арабском переводе книги И. Ю. Крачковского «Шейх Тантави — профессор С.-Петербургского университета» // Россия и арабский мир. К 200-летию профессора Санкт-Петербургского университета Шейха Ат-Тантави (1810—1861). Материалы конференции (2-3) ноября 2010). СПб.: СПбГУВФ, 2010, с. 37-38.
4. Фролова О. Б. Новые взгляды арабского ученого Лутфи Мансура на факты истории арабов // Модернизация и традиции. XXVI Международная конференция «Источниковедение и историография стран Азии и Африки». 20-22 апреля 2011 г. // Тезисы докладов. СПб., СПбГУВФ, 2011, с. 35.
5. Герасимов И. В. «Табакат» Ибн Дайфаллаха как источник по истории поэзии Судана // Вестник СПбГУ. Серия 9, 2011 г., вып. 1. С. 193-209.
6. Энгельс Ф.— Марксу К.— Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 28, с. 208-210.
7. Энгельс Ф. Немецкие народные книги. В кн.: Маркс К. и Энгельс Ф. об искусстве. М., 1967, т. 2, с. 530-537.
8. Абу Нувас. Лирика. М., 1975. 224 с.
9. Абу Саад. Ахмад. Современная арабская поэзия в Судане.— В кн.: Современная арабская литература. М., 1960, с. 109-123.
10. Айру А. Феллахи Египта. М., 1954. 190 с.
11. Актуальные проблемы современной фольклористики: Сб. Л., 1980. 224 с.
12. Али ибн Заид. Стихи: Публикация и исслед. М. 1968. 142 с. + 82 с.
13. Аль-Дури М. Н. Иракские народные пословицы и поговорки: (Идейно-художественный анализ): Автореф. канд. дис. М., 1979. 25 с.
14. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М„ 1974. 368 с.
15. Арабская любовная лирика: Стихи / Пер. с араб. М., 1974. 320 с.
16. Арабская поэзия средних веков / Пер. с араб. М., 1975. 768 с.— (Библиотека всемирной литературы, сер. 1, т. 20.)
17. Астафьева-Скалбергс Л. А. Передача переживаний героев в частушке.— В кн.: Фольклор как искусство слова. Вып. 2. М., 1969, с. 123-141.
18. Ахундов М. Д. Концепции пространства и времени: Истоки, эволюция, перспективы. М., 1982. 223 с.
19. Базанов В. От фольклора к народной книге. Л., 1973. 360 с.
20. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. 395 с.
21. Баранов X. К. Арабско-русский словарь. М., 1977. 944 с.
22. Бартольд В. В. Ислам.— В кн.: Бартольд В. В. Соч., т. 6. М., 1966.
23. Бартольд В. В. Коран и море.— В кн.: Бартольд В. В. Соч., т. 6. М., 1966, с. 544-548.
24. Белинский В. Г. Статьи о народной поэзии.— В кн.: Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. 5. М., 1954, с. 654-658.
25. Белкин В. М. Арабская лексикология. М., 1975. 200 с.
26. Беляев В. И. Арабская историческая диалектология и арабские рукописи в Ленинграде.— В кн.: Вопросы филологии стран Азии и Африки. Вып. 2. Л., 1973, с. 3-9.
27. Беляев В. И., Булгаков П. Г. Арабские рукописи собрания Ленинградского университета.— В кн.: Памяти акад. И. Ю. Крачковского. Л., 1958, с. 21-35.
28. Беляев В. И. Современные задачи арабского языкознания в Советском Союзе.— В кн.: Семитские языки. Вып. 2, ч. 1. М., 1965, с. 50-54.
29. Берков В. П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л., 1973. 192 с.
30. Бертельс Е. Э. Суфизм и суфийская литература. М., 1965. 524 с.
31. Богатырев П. Г. Художественные методы фольклора и творческая индивидуальность носителей и творцов народной поэзии.— В кн.: Художественный метод и творческая индивидуальность писателя. М., 1964, с. 59-66.
32. Богуславский В. М. Семантико-стилистическая группа слов, соотносимых с одним понятием.— В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972, с. 154-183.
33. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избр. труды. М, 1977. 312 с.
34. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М., 1971. 240 с.
35. Габриэли Ф. Данте и ислам.— В кн.: Арабская средневековая культура и литература: Сб. М., 1978, с. 203-208.
36. Газали, Абу Хамид ал-. Воскрешение наук о вере / Пер. с араб. Исслед. и комментарий В. В. Наумкина. М., 1980, 376 с.
37. Гайнуллин Н. А. О лексике египетского диалекта XVI в.— В кн.: Исследования по восточным языкам. М., 1973, с. 32-40.
38. Гибб Х. А. Р. Арабская литература. М., 1960. 188 с.
39. Гинзбург Л. О лирике. М.; Л., 1964. 382 с.
40. Григорьева А. Д. Слово в поэзии Тютчева. М., 1980. 248 с.
41. Демидчик В. П. Суданская арабская поэзия XX в.: Автореф. канд. дис. М., 1965. 25 с.
42. Демократическая республика Судан: Справочник. М., 1973. 384 с.
43. Десницкая А. В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. Л., 1970. 100 с.
44. Добролюбов Н. А. О поэтических особенностях великорусской народной поэзии в выражениях и оборотах.— В кн.: Добролюбов Н. А. Собр. соч., т. 1. М.; Л., 1961, с. 81-84.
45. Долинина А. А. Очерки истории арабской литературы нового времени: Египет и Сирия: Просветительский роман 1870—1914. М., 1973. 272 с.
46. Драгомирецкая Н. В. Воплощение времени.— В кн.: Проблемы художественной формы социалистического реализма. Ч. 1. М., 1971, с. 263-300.
47. Египетская пресса сообщает.— Азия и Африка сегодня, 1970, № 2, с. 40.
48. Еремина В. И. Миф и народная песня.— В кн.: Миф. Фольклор. Литература. Л., 1978, с. 3-15.
49. Еремина В. И. Поэтический строй русской народной лирики. Л., 1978. 184 с.
50. Жизнь и подвиги Антары / Сокращ. пер. с араб. И. Фильштинского и Б. Шидфар. М., 1968. 456 с.
51. Жирмунский В. М. Народный героический эпос. М.; Л., 1962.
52. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1977. 408 с.
53. Жуковский В. А. Образцы персидского народного творчества. СПб., 1902. 281 с. + 6 табл. + 9 с.
54. Завадовский Ю. И. Опыт анализа сложной языковой ситуации как некоей структуры.— В кн.: Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки. М., 1970, с. 58-77.
55. Зетикьян Р. Б. Каноничность древнего и средневекового искусства Азии и Африки и арабская средневековая элегия (риса‘) как образец канонизированного текста.— В кн.: Тез. конф. аспирантов и молодых сотрудников: Лит-ведение, текстология, лингвистика / ИВ АН СССР. М., 1975, с. 31-32.