Адрес вы исказили очень хитро: «Уайтхорс» вместо «Уайтхейвен» — какая естественная описка! Один только Гастингс оказался достаточно проницательным и, не вдаваясь в тонкости, указал на очевидное.
Конечно же, отправитель нарочно устроил так, чтобы письмо задержалось в пути. Полиция должна была напасть на след лишь тогда, когда убийство уже было благополучно совершено. Привычка вашего брата выходить каждый вечер на прогулку дала вам прекрасную возможность убить его. К этому времени паника, вызванная преступлениями Эй, Би, Си, настолько охватила всех, что мысль о вашей виновности никому и в голову не приходила.
Со смертью брата ваша цель, разумеется, была достигнута. Вам не нужно было больше убивать. С другой стороны, если бы преступления без всякой причины прекратились, кто-нибудь мог бы заподозрить истину.
Ваше подставное лицо — мистер Каст так успешно играл роль тихого, ничем не примечательного человека, что до сих пор никто не обратил внимания на появление одного и того же лица в местах всех трех убийств. К вашему огорчению, даже его визит в Коумсайд прошел незамеченным. Мисс Грей совершенно забыла об этом эпизоде!
Вы всегда были предприимчивым человеком и теперь решили, что вам придется пойти еще на одно убийство, но в этот раз улики против мистера Каста должны быть неопровержимы.
Местом действия вы избрали Донкастер.
Ваш план был прост. Вы лично, само собой разумеется, должны были быть на сцене. Мистера Каста направит в Донкастер его фирма. Вы намеревались следовать за ним по пятам, а в остальном положиться на случай. Все сошло отлично. Мистер Каст отправился в кино. Ничего не могло быть проще. Вы сели в том же ряду, за несколько стульев от него. Когда он поднялся, вы тоже встали. Проходя между рядами, вы сделали вид, что споткнулись, уронили шляпу в передний ряд, наклонились за ней и закололи человека, дремавшего в своем кресле. В то же время вы положили ему на колени справочник «Эй, Би, Си». Потом в темном проходе вы ловко столкнулись с мистером Кастом, провели ножом по его рукаву и сунули нож в карман его пальто.
На этот раз вы не стали заботиться о том, чтобы фамилия вашей жертвы начиналась на букву «Ди». Вам годился кто угодно! Вы совершенно справедливо считали, что, если фамилия убитого начнется на другую букву, все решат, что Эй, Би, Си ошибся. Наверное, среди публики окажется поблизости человек с фамилией на «Ди». Подумают, что именно он и должен был стать жертвой.
А теперь, друзья мои, рассмотрим дело с точки зрения мнимого Эй, Би, Си, то есть мистера Каста.
Андоверское преступление ничего для него не значит. Убийство в Бэксхиле глубоко поражает его. Как?! Да ведь он сам был там в тот день! Затем совершается преступление в Кэрстоне, с шумным откликом в прессе. Итак, Эй, Би, Си действовал в Андовере как раз тогда, когда он, Каст, был там. Потом Эй, Би, Си в один день с ним отправился в Бэксхил, теперь опять он был там же, где и Каст… Три убийства, и каждый раз он оказывался на месте их совершения. У людей, страдающих эпилепсией, часто бывают провалы памяти, когда они не могут указать, что они делали в то или иное время. Вспомните, что Каст — человек нервный, чрезвычайно возбудимый и легко поддающийся внушению.
И вот он получает приказ ехать в Донкастер.
Донкастер! Но ведь следующее преступление Эй, Би, Си должно произойти именно там. Вероятно, Каст воспринял это известие как нечто фатальное. Нервы у него совсем распускаются, он воображает, что хозяйка посматривает на него подозрительно, и говорит ей, что едет в Челтенхем.
Он отправляется в Донкастер, потому что обязан выполнить распоряжение. Под конец дня он идет в кино. Возможно, он там на минутку задремал.
Представьте себе, что он почувствовал, когда, вернувшись в гостиницу, обнаружил кровь на рукаве пальто и нашел в кармане окровавленный нож! Все смутные опасения превратились для него в действительность.
Он, он сам и есть убийца!
Он вспоминает свои головные боли, провалы памяти. Теперь он уверен, что именно он, Александр Бонапарт Каст, маниакальный убийца!
После этого он ведет себя как затравленный зверь. Он возвращается в Лондон, к себе домой. Здесь он в безопасности. Его все знают и думают, что он ездил в Челтенхем. Нож все еще в кармане. Как глупо было приносить его сюда!.. И он прячет нож в передней, за вешалкой.
И вот, в один прекрасный день его предупреждают, что к нему идет полиция. Это конец! Все открылось!
Затравленный зверь в последний раз пытается спастись бегством…
Не знаю, зачем он поехал в Андовер. Думаю, что им руководило болезненное желание посетить место первого преступления, преступления, совершенного, как он считает, им, хотя он и не помнит, как это случилось…
У него не осталось денег, он измучен… и ноги сами ведут его в полицейское управление.
Но даже загнанный зверь борется. Мистер Каст убежден, что он — убийца, но упрямо твердит о своей невиновности. С отчаянным упорством он цепляется за свое алиби во втором убийстве. Уж хоть в этом преступлении его не могут обвинить!
Как я уже сказал, мне достаточно было увидеть Каста, чтобы понять, что он не убийца и что мое имя ему ровно ничего не говорит. В то же время я убедился, что он сам считает себя виновным.
Когда он признался мне в своих мнимых преступлениях, я окончательно удостоверился, что моя теория правильна.
— Ваша теория нелепа! — заявил Франклин Кларк.
Пуаро покачал головой.
— Нет, мистер Кларк. Вы были в безопасности, пока вас никто не подозревал. Но как только на вас пало подозрение — доказательства легко было собрать.
— Доказательства?
— Да. В шкафу в Коумсайде я нашел палку, которой вы пользовались в Андовере и Кэрстоне. Это обыкновенная трость с тяжелым набалдашником. Под ним в дереве высверлено углубление и внутрь налит свинец. Далее, я показывал вашу фотографию вместе с несколькими другими людям, бывшим на сеансе в кинотеатре. Двое из них указали на вашу карточку: они видели, как вы выходили из зала. Между тем в это время вы должны были находиться на бегах в Донкастере. Когда на днях мы были в Бэксхиле, вас узнали Милли Хигли и еще одна девушка из гостиницы «Алый жокей», куда в роковой вечер вы водили обедать Бетти Барнард. И наконец самая тяжелая улика: вы пренебрегли элементарнейшей осторожностью и оставили следы своих пальцев на пишущей машинке, присланной вами Касту. А ведь, если бы вы были невиновны, эта машинка никогда не попала бы к вам в руки.
Кларк долго сидел молча. Потом он сказал:
— Красное, нечет, недохват! Вы выиграли, мосье Пуаро! Но игра стоила свеч!
Молниеносным движением он выхватил из кармана револьвер и приложил его к виску.
Я вскрикнул и невольно откинулся на стуле, ожидая выстрела.
Но выстрела не последовало, только щелкнул впустую курок.
Кларк удивленно уставился на револьвер и пробормотал проклятие.
— Не выйдет, мистер Кларк, — сказал Пуаро. — Вы, может быть, заметили, что у меня новый слуга. Это мой приятель — опытный карманный воришка. Он вытащил револьвер у вас из кармана, разрядил его и положил обратно так, что вы ничего не заметили.
— Ах вы мерзкий фигляр, иностранец паршивый! — закричал Кларк, побагровев от гнева.
— Да, да, я понимаю ваши чувства. Нет, мистер Кларк, не ждите легкой смерти! Вы как-то говорили мистеру Касту, что дважды чуть не утонули. Вы понимаете, что это значит: вам уготована другая участь!
— Вы…
Кларк не мог договорить. Кровь отлила от его лица, кулаки угрожающе сжались.
Но тут из соседней комнаты вышли два сотрудника Скотленд-Ярда. Одним из них был Кроум. Он подошел к Кларку и произнес освященную веками формулу:
— Предупреждаю: все, что вы сейчас скажете, может быть использовано как свидетельство против вас.
— Он сказал уже совершенно достаточно, — заметил Пуаро и добавил, обращаясь к Кларку: — Вы переполнены чувством превосходства своей нации над другими, но я лично считаю ваши преступления не английскими по духу, мерзкими и не спортсменскими!..
Мне не очень приятно признаться, что, когда за Франклином Кларком закрылась дверь, я истерически расхохотался.
Пуаро взглянул на меня с укоризненным изумлением.
— Меня так разобрало из-за того, что вы назвали его преступления не спортсменскими! — задыхаясь, выговорил я.
— Это было сказано с полным основанием, — возразил Пуаро. — Они отвратительны, и я имею в виду не столько даже убийство его брата, сколько ту жестокость, с которой он обрек ни в чем не повинного человека на роль живого мертвеца. «Злодейку лису мы поймаем в лесу, чтобы в клетку навек посадить…» Это не спортивно!
Мэган Барнард глубоко вздохнула.
— Я все еще не могу поверить, что это так. Не могу. Неужели все это правда?
— Да, мадемуазель. Но кошмар кончился.