MyBooks.club
Все категории

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов. Жанр: Прочее / Зарубежная поэзия . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Часть 4. Современная поэзия
Дата добавления:
20 май 2023
Количество просмотров:
34
Читать онлайн
Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов краткое содержание

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
В четвертую часть вошла поэзия Китайской республики и КНР.

Часть 4. Современная поэзия читать онлайн бесплатно

Часть 4. Современная поэзия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
до чужбины

одному на чужой стороне быть гостем борделя, быть гостем проезжим

гостить в пицца-хате2, гостить на манер сю сякэ3, гостящим профессором

голубым глазам вещая о том как обе ноги остругать в два весла

чтобы мы закачались, вплывая в ещё голубее новые волны

спускаясь на запад к морям, не находя влезшего в тайную щель племяша4

спускаясь и в ад, но не встречая кому воздалось сторицей — данте

козлу отпущенья козла отпущенья судьба

прошлой ночью красные свечи, нынче ночью возможно венки

тогда брачный покой, сейчас тюремные нары

даже если обширно лобное место что дальше

проютился в теле своём слишком долго так долго

нужно мозгам переехать, кровь извергнув фонтаном туда где не найти

Примечания

1 Бо Цзюйи(772—846)— известнейший поэт династии Тан. Произведения Бо Цзюйи не только оказали значительное влияние на китайскую литературную традицию, но и получили широкую известность в Японии и т. д. Он был главным идеологом движения новые юэфуза реформацию поэзии, направленного в т.ч. на отражение в стихах страданий простого народа и общественных пороков. Имя Бо Цзюйи буквально означает "пребывающий в простоте", а его фамилия — Бо (Бай) имеет также значение "задарма, нахаляву".

2...гостить в пицца-хате... — Здесь в оригинале игра слов — последний иероглиф в китайском названии Пицца-хата записывает также слово со значением "гость".

3 Сю Сякэ (1587—1641) — известный китайский географ, путешественник и исследователь династии Мин. Последний иероглиф его имени — "гость".

4 Аллюзия на знаменитые путешествия Чжэн Хэ — семь плаваний огромного китайского флота в Юго-Восточную Азию и Индийский океан в 1405-1433 гг. Флот следовал по важнейшим торговым путям вокруг Азии, достигнув в своих первых трёх плаваниях Южной Индии, а в следующих четырёх и побережья Персидского залива. Отдельные эскадры флота также посетили многие порты на аравийском и африканском берегах Аравийского моря.

По мнению историков, среди причин организации этих экспедиций было в т.ч. желание императора Чжу Ди утвердить законность пребывания на троне, узурпированном им у своего племянника Чжу Юньвэня. Ходили слухи, что племянник отнюдь не погиб при пожаре императорского дворца, а смог бежать и скрывается где-то в Китае или за его пределами.

Источник: versevagrant.com

чтобы узнать вкус груши ("чтобы узнать вкус груши мне нужно сперва вырастить грушу...")

чтобы узнать вкус груши

мне нужно сперва вырастить грушу

и нужно сперва отыскать годную для посадки весну

и нужно до весны наперёд родиться на свет

родившись обильноздоровым взрасти как следует кушать

пока родители живы далеко не уезжать1 не заниматься торговлей

не батрачить не хлеборобствовать не подаваться в чины

не выезжать за рубеж не продвигаться по службе не становиться монахом

не сидеть в изоляторе не касаться женского пола не сходиться с людьми

не балакать с разносчиком фруктов

не трындеть с напускным кокетливым миром

из сотен не брать ничего обнимая девиц на коленях оставаться спокойным

обнимая богом выданный кошт грушеву кость

сидеть на коленях весны всевши в весну

как завязший в слякоти корень

пусть бы он совершенно бесплоден

пусть бы он плодами ломится

вечно в мыслях о грушевом вкусе

что налёт на языке сохраняет свою непорочность

сомкнуты заставы зубов

Примечания

1 ...далеко не уезжать... — Аллюзия на известную цитату Конфуция: "Пока родители живы, не уезжай далеко, а если уехал, обязательно живи в определённом месте".

Источник: versevagrant.com

Перевод: Звягинцев Н.Н.

Бо Цзюйи ("лучше совсем на халяву чем в доме для малоимущих руши...")

лучше совсем на халяву чем в доме для малоимущих но это не просто

что остаётся тогда кочевать как цыган

заводить простецкие пляски и шаль накинуть на плечи

из матки в родильный дом из родины на чужбину

скитаться быть гостем в борделе чужой страны

заходить в пицца-хат путешествовать как сю сяке быть профессором приглашённым

глядя в чужие глаза говорить две ноги превращаются в вёсла

чтобы мы плыли по новым волнам одна голубее другой

в западном море где скрылся племянник чжу ди

в ад опускаясь не встретившись с данте его там судьба дождалась

словно невестка что выросла и отомстила

прошлая ночь это свадьба и красные свечи а нынешней ночью венки

может быть дом новобрачных а может быть просто тюрьма

просто обширное место для казни что дальше

как же мы долго живём в этом теле

чувствам пора уходить и крови пора убегать

22.04.2010

Источник: "Китайская поэзия сегодня", 2017

чтобы узнать вкус груши ("чтобы узнать вкус груши я должен сперва посадить дерево...")

чтобы узнать вкус груши

я должен сперва посадить дерево

но сначала найти подходящую для этого весну

и раньше этой весны родиться самому

а родившись питаться вдоволь чтобы стать здоровым и крепким

не уезжать далеко пока живы родители не торговать

не быть ни рабочим ни пахарем ни чиновником

не покидать страны не делать карьеру не уходить в монахи

избежать тюрьмы привлекательных женщин ненужных людей

не вести пустых разговоров с торговцами фруктов

не хвалить себя самого перед кокетливым миром

не позволять себе лишнего устоять перед сотней соблазнов

только беречь данную богом косточку груши

только сидеть на коленях весны посредине весны

подобно увязшему в мокрой земле корню

будет ли дерево бесплодным

или даст плоды

всё время думать о вкусе груши

чтобы его ощутить на кончике языка

ждать не желая другого не разжимая зубов

06.07.2000

Источник: "Китайская поэзия сегодня", 2017

Ян Хэ (1971-ныне)

Перевод: Митькина Е.И., Филимонов А.О.

Годы ("Всё тот же очень старый дом высится на прежнем месте...")

Всё тот же очень старый дом

высится на прежнем месте,

оставаясь больше


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Часть 4. Современная поэзия отзывы

Отзывы читателей о книге Часть 4. Современная поэзия, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.