Стих выказывает настроение царя Кулашекхары, как благоговейное и почтительное, так как он восхваляет великую силу и достоинства Всевышнего Господа. Многие чистые бхакты идут дальше подобной оценки Господа в Его величии, и стремятся наслаждаться близким любовным взаимообменом с Ним. Но независимо от высших отношений человека с Господом, когда он начинает свою карьеру преданности, он должен научиться ценить величие Всевышнего Господа. Поэтому в Бхагавад-гите (9.8) Кришна наставляет Своего друга Арджуну: «Весь космический миропорядок подчиняется Мне. По Моей воле он автоматически проявляется снова и снова, и по Моей воле уничтожается в конце».
Поскольку энергии Всевышнего Господа беспредельны, они тоже непостижимы. Например, Кришна творит все виды жизни и при этом не связан с ними. Джива не имеет понятия о том, как происходит космический процесс, однако по воле господа они иногда получают тела, позволяющие им поддерживать себя некоторое время, а затем, независимо от их познаний и контроля, они уничтожаются. Но Тот, кто повелевает всеми этими переменами, не подвержен им.
Прославление Господа, как это делает царь Кулашекхара в этой молитве, пробуждает в нас должное настроение признания величия Господа, и также помогает нам понять наше положение незначительных Его слуг.
Текст 15
хе локах шрнута прасути-марана-вйадхеш чикитсам имам
йога-джнах самудахаранти мунайо йам йаджнавалкйадайах
антар-джйотир амейам экам амртам кршнакхйам апийатам
тат питам парамашадхам витануте нирванам атйантикам
хе локах - о, люди мира; шрнута - слушайте; прасути - рождения; марана - и смерти; вйадхех - болезни; чикитсам - о лечении; имам - эти; йога-джнах - искушенные в знании мистической йоги; самудахаранти - рекомендуют; мунайах - проницательный; йам - который; йаджнавалкйа-адайах - такой как Ягьявалкья; антах - внутренний; джйотих - свет; амейам - неизмеримый; экам - только; амртам - бессмертный; кршна-акхйам - имя Кришны; апийатам - просто пейте; тат - этот; питам - будучи выпит; парама - высшее; аушадхам - лекарство; витануте - дарует; нирванам - освобождение; атйантикам - абсолютное.
ПЕРЕВОД
О, люди, пожалуйста, слушайте об этом лечении болезни рождения и смерти! Это имя Кришны. Рекомендованное Ягьявалкьей и другими искушенными наделенными мудростью йогами, этот безграничный, вечный внутренний свет и есть лучшее лекарство, ибо, будучи выпитым, оно дарует полное и окончательное освобождение. Просто пейте его!
КОММЕНТАРИЙ
Преданные всегда с удовольствием слушают истинные стихи, провозглашающие славу святых имен Господа. Нам как бы напоминают и вдохновляют всегда воспевать и слушать святые имена с великим вниманием и преданностью.
Как чистый преданный Господа Кришны, царь Кулашекхара естественно поклоняется святым именам Господа. Здесь он сравнивает их с лекарством для лечения болезни самсары. Из всех смертельных заболеваний, самсара наихудшее, потому что включает в себя все остальные болезни. Пока мы вынуждены принимать рождение в материальном мире, мы неизбежно становимся жертвами рака, сердечных приступов, СПИДа и так далее. Все виды лечения в этом мире временны, поскольку даже если мы излечиваемся от одной болезни, мы неизбежно заражаемся другой, в этой жизни или в следующей. Как и наши попытки стать счастливыми, попытки вылечиться рано или поздно обречены на неудачу.
В прежние времена в Индии преступника иногда привязывали к стулу и погружали в воду почти до утопления. Когда его вытаскивали, он чувствовал огромное облегчение -только для того, чтобы палачи снова окунули его. Аналогично, времена, когда мы избавлены от боли и счастливы, подобны нескольким секундам облегчения, которое узник чувствует, когда его вытаскивают из воды. Основной принцип материальной жизни -страдание.
Поэтому мы должны очень стремиться получить лекарство, которое излечивает от всех болезней. Слово нирвана в этом стихе означает вечное избавление от самсары и сопутствующих ей страданий. Нирвана стала известной из учения буддизма, но освобождение в пустоте, о котором учат буддисты, неестественно для живого существа и потому временно. Мы можем найти подлинное, постоянное избавление от боли только в том виде освобождения, о котором упоминает здесь царь Кулашекхара: освобождении преданного, занятого вечным служением Верховной Личности Бога. Когда в процессе преданного служения мы станем свободными от всех материальных желаний и обретем чистую любовь к Богу, мы перенесемся в обитель Ваикунтхи, где нет ни тревог, ни страданий.
В начале Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.1.4), царь Парикшит тоже использует слово ашаудхи («лекарство») в отношении воспевания и слушания кршна-катхи, или слов о Кришне: «Описания Господа это венное лекарство для обусловленной души, подверженной повторяющимся рождению и смерти». Такие описания, конечно, включают воспевание и слушание святого имени Господа.
Как и в случае любого истинного лекарства, человек должен принимать нектарные порции святого имени под руководством экспертов, в данном случае мудрецов и духовного учителя. Имена Всевышнего Господа меняются в различных Его играх и отношениях Его с чистыми преданными. Он появляется как сын матери Йашоды, а также как сын матери Деваки, и потому Его зовут Деваки-нандана и Йашода-нандана. Человек должен получить истинные имена господа от духовного учителя в ученической преемственности.
Шастры дают нам рекомендации, какие имена мы должны воспевать. Например, кали-сантарана Упанишад рекомендует Харе Кришна маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Нам не нужно искать или выдумывать какое-то имя. Мы, скорее, должны последовать святым личностям и шастрам в воспевании святых имен Господа, как рекомендует Шрила Прабхупада в Шримад-Бхагаватам (8.1.13, комментарий).
Текст 16
хе мартйах парамам хитам шрнута во вакшйами санкшепатах
самсарарнавам апад-урми- бахулам самйак правишйа стхитах
нана-джнанам апасйа четаси намо нарайанйетй амум
мантрам са-пранавам пранама-сахитам правартайадхвам мухух
хе мартйах - о, смертные; парамам - высшее; хитам - благо; шрнута - только слушайте о; ах - вам; вакшйами - я расскажу; санкшепатах - вкратце; самсара - цикла материального существования; арнавам - океан; апат - страданий; урми - с волнами; бахулам - заполненный; самйак - полностью; правишйа - вошедшее; стхитах -находящийся внутри; нана - разнообразные; джнанам - знание; апасйа - отвергая; четаси - в своем сердце; намах - поклоны; нарайанайа - Господу Нарайане; ити - так; амум - это; мантрам - воспевайте; са-пранавам - вместе со слогом ом; пранама -склоняясь; сахитам - вместе с; правартхайадхвам - пожалуйста, выполняйте; мухух -постоянно.
ПЕРЕВОД
О, смертные, вы полностью погрузились в океан материального существования, который наполнен волнами несчастья. Пожалуйста, выслушайте, как я вкратце расскажу вам о том, как обрести высшее благо. Просто оставьте различные попытки обрести знание, и начните вместо этого постоянно воспевать мантру ом намо бхагавате нарайанайа и склонитесь перед Господом.
КОММЕНТАРИЙ
Независимо от того, насколько опытен пловец, он не сможет продержаться долго в открытом море, таком как Тихий Океан. Аналогично, неважно, насколько опытен материалист, будь то карми, джнани или йог, ему не продержатьтся вечно в бушующих волнах самсары. Несомненно, все живые существа снова и снова перебрасываются из одной жизни в другую, из одного вида в другой. Многие философы видят избавление от самсары в культивировании знания, но никакие умственные измышления или изучение Веданты не перенесет человека на другой берег океана самсары . В лучшем случае, джнани сможет познать, что вся материальная жизнь есть страдание и при дальнейшем очищении он сможет понять духовное единство всех существ. Но даже это понимание не принесет окончательного избавления. Освобождение из океана рождения и смерти приходит с непосредственным преданием Всевышнему Господу, который лично освобождает преданного от страданий. Как говорит Господь Кришна: «Для преданного Я - быстрый спаситель из океана рождения и смерти» (Бг, 12.7).