Все дети посмотрели на Чарли. Чарли вовсе не хотелось идти в поле. Он хотел остаться играть во дворе, но, конечно, ничего не сказал.
Даже не отдохнув после обеда, папа с дядей Генри поспешили обратно в поле, и Чарли пошел с ними.
Теперь за старшую осталась Мэри, и она решила поиграть в какую-нибудь тихую игру, как подобает молодым леди. Поэтому после обеда девочки устроили во дворе кукольный дом. Пни превратились в столы, стулья — в печки, листья — в тарелки, а палочки — в детей.
Девочки спокойно играли во дворе, как вдруг послышались дикие вопли и во двор с ревом влетел Чарли. Лицо у него так распухло, что он не мог даже выдавить из глаз слезы.
Руки у него вздулись, шея тоже вздулась, а щеки превратились в толстые тугие подушки. Пальцы страшно распухли, и он не мог ими пошевелить, а на распухшем лице торчало множество белых пупырышек.
Девочки стояли и молча на него смотрели, а мама с тетей Полли выскочили из дома и стали расспрашивать Чарли, что с ним случилось. Чарли ревел и бормотал что-то невнятное. Мама сразу поняла, что его искусали осы, кинулась в огород и принесла оттуда полную кастрюлю земли, а тетя Полли отвела Чарли в дом и сняла с него всю одежду.
Потом мама с тетей Полли развели землю водой и с ног до головы обмазали Чарли жидкой грязью, завернули его в простыню и уложили в постель. Веки у него так распухли, что не поднимались, а нос стал толстый, как кривая картошка. Лицо ему тоже намазали грязью и обмотали тряпками Из тряпок торчали только распухшие губы да кончик носа.
Тетя Полли приготовила настой лекарственных трав, потому что у Чарли поднялся жар. Лора, Мэри и Чарлины сестры долго стояли, не сводя с него глаз.
Когда папа с дядей Генри вернулись домой, уже совсем стемнело. Весь овес они успели убрать в скирды, и теперь никакой дождь ему не повредит.
Папа сказал, что они не могут остаться ужинать, — надо ехать домой доить коров. Коровы уже ждут, а если коров вовремя не подоить, они перестанут давать молоко. Поэтому он быстро запряг лошадей, и вся семья забралась в фургон.
Папа очень устал, руки у него так сильно болели, что он не мог как следует править лошадьми, но они сами знали дорогу домой Мама с Крошкой Кэрри на руках сидела рядом с папой, а Мэри и Лора уселись за ними на доске. И тут-то папа и рассказал им про Чарлины проделки.
Вместо того чтобы помогать отцу и дяде, Чарли все время безобразничал. Он путался у них под ногами, так что они не могли взмахнуть косой. Он куда-то спрятал точильный камень, и, когда косы затупились, им пришлось повсюду его искать. Чтобы заставить Чарли принести кувшин воды, дядя Генри по нескольку раз на него кричал, а после этого Чарли еще дулся.
Потом он стал ходить за ними по пятам и без умолку трещать, задавая всякие вопросы.
Папе и дяде было не до того, и они велели ему убраться и не приставать.
Вдруг он закричал, и оба, бросив косы, помчались к нему через все поле. Поле было окружено лесом, а в лесу водились змеи. Подбежав к Чарли, они увидели, что мальчишка цел и невредим.
— Я вас одурачил! — со смехом крикнул он.
Папа сказал, что, будь он на месте дяди Генри, он бы тут же выпорол дрянного мальчишку. Но дядя Генри этого не сделал.
Три раза Чарли принимался орать, и три раза папа с дядей Генри мчались к нему, а он над ними смеялся. Он воображал, что это веселая шутка. А дядя Генри так ни разу его и не выпорол.
Наконец в четвертый раз Чарли заорал пуще прежнего. Папа с дядей Генри посмотрели и увидели, что он подпрыгивает на месте и кричит. Они решили, что с ним ничего дурного не случилось. Он столько раз их обманывал, что они ему не поверили и спокойно продолжали работать.
Но Чарли орал все громче и громче. Папа молчал, а дядя Генри сказал:
— Пускай себе орет.
И они продолжали косить, а Чарли продолжал орать.
Он, не переставая, орал и прыгал. Наконец дядя Генри сказал:
— Может, с ним и вправду что-то стряслось.
Оба положили косы на землю и через все поле пошли к Чарли. Оказалось, что все это время Чарли прыгал по осиному гнезду! Осы сделали себе гнездо в земле, а когда Чарли нечаянно на него наступил, они роем вылетели из гнезда и впились в Чарли.
Чарли никак не мог их отогнать. Он прыгал по гнезду, а тысячи ос безжалостно его жалили. Они жалили ему лицо, нос и шею. забирались в штанины и жалили ноги, заползали за шиворот и жалили спину. Чем быстрее он прыгал и чем громче орал, тем больнее они его жалили.
Папа с дядей Генри схватили Чарли за руки и бегом потащили прочь от осиного гнезда. Они его раздели и увидели, что в его одежде кишмя кишат осы. а все тело покрыто следами укусов. Они задавили ос, сидевших на Чарли, вытряхнули их из одежды, одели его снова и отправили домой.
Лора и Мэри с ужасом слушали папин рассказ. Они тоже часто шалили и не слушались, но им и в голову никогда не приходило, что какой-нибудь мальчик или девочка может вести себя так, как Чарли. Он не помогал убирать овес! Он не слушался своего папу! Он мешал работать папе и дяде!
Потом папа сказал им все про осиное гнездо и закончил свой рассказ словами:
— Так этому лгунишке и надо.
Поздно вечером Лора лежала в своей кроватке, слушала, как дождь барабанит по крыше, ручьями льется со стрехи, и думала о том, что рассказал папа.
Она думала о том, что осы сделали с Чарли. Она тоже считала, что так ему и надо, — ведь он отвратительно себя вел. А осы имели полное право его жалить, потому что он прыгал по их дому.
Но она никак не могла понять, почему папа назвал Чарли лгунишкой Как Чарли мог быть лгунишкой, если он ни слова не сказал?
На следующий день папа срезал с нескольких снопов метелки овса и принес маме большой пучок чистой ярко-желтой соломы. Мама положила солому в чан с водой, чтобы она размокла, а потом уселась на стул возле чана и стала вынимать из воды соломинки и заплетать их в ленты.
Когда все ленты были готовы, мама продела в иголку крепкую белую нитку и начала сшивать из соломенных лент шляпы девочкам, себе и папе.
Готовые шляпы мама ставила сушиться, и когда солома высыхала, шляпы сохраняли ту форму, какую мама им придала.
Лоре очень нравилось смотреть, как мама делает эти красивые шляпы. Она научилась плести соломенные ленты и сама сделала шляпу кукле Шарлотте.
Дни становились короче, а ночи прохладнее. Однажды ночью мимо дома прошел Джек-Мороз, и утром в зеленой листве запестрели яркие разноцветные пятна. Потом не осталось ни одного зеленого листочка — все они пожелтели, покраснели или побурели.
Над ярко-рыжими листьями сумаха, что рос вдоль изгороди, поднялись кисти темно-красных ягод. С дубов осыпались желуди. Лора с Мэри наделали из них игрушечных чашечек с блюдечками. Спелые грецкие орехи и орехи гикори тоже падали на землю в лесу. Кругом носились белки. Они старательно собирали орехи на зиму и прятали свои запасы в дупла старых деревьев.
Мэри и Лора вместе с мамой собирали лесные орехи, сушили их на солнце, очищали от скорлупок и складывали про запас на чердаке.
Теперь у всех прибавилось работы, потому что на огороде поспели овощи и их надо было собрать и уложить на зиму. Папа выкапывал из земли картошку, а Лора с Мэри шли следом за ним и ее собирали, потом вытаскивали из грядок ярко-желтые морковки, репки с лиловыми головками и помогали маме варить начинку для пирогов из тыквы.
На обед девочки ели вареную тыкву с хлебом. Тыквенную кашу мама накладывала на тарелки, и из нее можно было делать всякие красивые узоры.
Иногда на обед мама пекла кабачки, а на ужин готовила лущеную кукурузу с молоком.
Лущеную кукурузу иногда ели на завтрак с кленовым сиропом, а иногда мама поджаривала ее со свиными шкварками. Но Лора больше всего любила кукурузу с молоком.
Хорошее время — осень! Осенью много работы, много вкусных вещей и много нового и интересного.
С утра до вечера Лора бегала вприпрыжку и трещала, словно белка.
Одним морозным утром на дороге появилась какая-то машина. Ее тащили четыре лошади, а на ней сидело дна человека. Машина подъехала к полю, где папа, дядя Генри, дедушка и мистер Петерсон сложили в скирды свою пшеницу. Через некоторое время еще двое мужчин привезли вторую машину, поменьше.
— Молотилка приехала! — крикнул папа и поспешил в поле с лошадьми. Девочкам мама разрешила пойти с ним и смотреть, но не мешать работе.
Дядя Генри приехал верхом и привязал свою лошадь к дереву. Потом они с папой впрягли всех восьмерых лошадей в маленькую машину. Каждую пару лошадей привязали к концу длинной жерди, которая выходила из середины машины. От большой машины к маленькой тянулся по земле длинный железный шест.
Когда работа закончилась, Лора и Мэри стали задавать папе вопросы, и он сказал им, что большая машина называется молотилкой или сепаратором, шест называется вращающейся штангой, а большая машина — конным приводом. Машину приводят в движение восемь лошадей, и значит, это привод в восемь лошадиных сил.