Они подняли головы, вглядываясь в приникшую к рее маленькую фигурку. Сердце Моргана сжалось так, словно его сдавили железными тисками. Он ни секунды не сомневался, что это она.
– Я заметил ее, когда она поднималась по веревочной лестнице, – сказал Джордан. – Мне показалось странным, как она движется.
– Боже милосердный! – воскликнул Гамильтон Рейли. – Что же нам делать?
– Нам нужно спустить ее вниз, капитан, – умоляюще произнес Джордан.
– У нас нет времени, – ответил Морган. – Впрочем, это все равно бесполезно. Если ей сейчас что–нибудь крикнуть, это отвлечет ее внимание, и она может совершить какую–нибудь ошибку.
Им ничего больше не оставалось, как безмолвно наблюдать за происходящим. Дыхание замерло в груди Моргана. Сердце, казалось, сорвалось и покатилось куда–то вниз. Следующие несколько мгновений определят, будет Силвер Джоунс жить или умрет.
– Сейчас или никогда, – повторила она. Когда рея корабля качнулась так, что ее снова можно было достать, Силвер решительно сжала зубы и протянула руки, молясь про себя, чтобы у нее хватило сил удержаться. Ее пальцы вцепились в твердый деревянный брус; обхватив его руками изо всех сил, Силвер оттолкнулась ногами от реи «Саванны». Корабль качнуло на волне, и ее легко отнесло от корабля, с которого она хотела бежать.
Сердце Силвер билось так сильно, что она слышала его удары. «Я сделала это! Боже, я сделала это!»
Стараясь унять дрожь в теле, Силвер медленно двинулась по рее. Оставалось всего несколько секунд до того, как матросы «Ривала» начнут карабкаться по вантам, чтобы развернуть паруса. Ей нужно как можно скорее спуститься и куда–нибудь спрятаться.
Она даже не могла поверить, что ей это удалось. «Пожалуйста, Боже, – молилась она, – ты должен дать мне свободу».
Глава 6
Морган не заметил, что непроизвольно задержал дыхание, перед тем как облегченно выдохнул. Силвер все еще была в опасности, но критический момент уже миновал. Морган поклялся, что если она не сломает себе шею сама, то он обязательно поможет ей в этом!
– Отправьте на «Ривал» просьбу остановиться, – отдал команду Морган. – А затем спустите шлюпку на воду.
– Да, капитан.
Уилсон Демминг повернулся к одному из матросов, чтобы отдать распоряжение, и скоро тот начал передавать сообщение при помощи флажков.
К этому моменту почти все на корабле внимательно следили за тем, как с мачты удаляющегося «Ривала» спускается по линю маленькая фигурка. Среди моряков не было никого, кто бы не слышал, кем была эта девушка и как она попала на корабль. И не было ни одного, кто бы не восхищался ее мужеством – даже среди тех, кто считал ее поступок безрассудным.
– Пусть Бенсон и Гордон сядут на весла, – приказал Морган Джереми Флаггу, когда шлюпка шлепнулась на воду.
Вниз полетел веревочный трап, и Морган спустился в лодку вместе с матросами. Скоро шлюпка дошла до «Ривала». Когда Морган во второй раз поднялся на борт корабля, он был в такой ярости, что едва мог говорить.
– Какие–то проблемы? – удивленно спросил Колл Макуортер, когда Морган появился на палубе. Широкоплечий морской капитан был ростом чуть ниже Траска. Он был довольно моложав, у него были острые живые глаза и волнистые каштановые волосы. Колл хорошо смотрелся среди своей команды. Морган знал его уже несколько лет и считал, что в море трудно встретить человека лучше, чем он.
– У вас осталось кое–что принадлежащее мне. – Морган едва смог выдавить слова сквозь плотно сжатые зубы.
– Что именно?
– Она перебралась к вам по реям.
– Она? – переспросил озадаченный Колл. Морган ничего не ответил.
– Где она? – продолжил Колл.
– Где–то здесь, возможно, в трюме. – «И я надеюсь, этот трюм полон крыс!» – подумал он про себя. – С вашего позволения мои люди обыщут корабль.
Прошло несколько минут, и удивительно покорная Силвер была препровождена к капитанам тремя мускулистыми матросами. Морган увидел на ее лице горечь поражения. Заметив его, Силвер резко остановилась.
– Как вы… Что я такого сделала? За что вы меня так ненавидите?
– Что вы сделали? – переспросил он. – А что вы еще не сделали?
Силвер повернулась к Макуортеру, ее большие карие глаза были полны мольбы.
– Капитан, этот человек меня похитил. Он держит меня против моей воли. Я умоляю вас мне помочь.
Макуортер издал растерянный смешок. Его глаза скользнули по полотняным брюкам Силвер, поднялись на ее обвязанную веревкой тонкую талию, затем перешли на грудь, едва скрываемую обвисшей рубашкой.
– Я бы поверил тебе, красавица, если бы ты говорила о другом человеке. Траск всегда обращается с дамами очень любезно. Не думаю, что кто–нибудь мог бы на него пожаловаться. – Он снова хохотнул. – Удивительно, как морская форма подходит для такого соблазнительного тела.
– Я хочу вернуть ее отцу, – объяснил Морган. – Как только мы доберемся до Катонги, я буду рад избавиться от этого обременительного груза раз и навсегда.
Он схватил Силвер за руку и дернул так сильно, что матросская шапка слетела с ее головы. Спутанные серебристые волосы упали ей на плечи, и брови капитана «Ривала» поползли вверх.
– Не будем больше об этом, – предупредил его слова Морган, видя, как в глазах друга загорается интерес. – К тому же ты не знаешь ее так, как я. Тебе не следует из–за нее попадать в неприятную ситуацию.
На этот раз капитан рассмеялся от всего сердца.
– Мне трудно согласиться с тобой на этот раз, дружище. Но тем не менее желаю тебе удачи.
Морган повлек Силвер к шлюпке, помог ей спуститься по веревочному трапу и сесть на скамью. В нем кипела ярость – одна проблема за другой, – и все из–за того, что какая–то своенравная девица решила сломать себе шею. Она была способна на самый невероятный поступок, и ее не останавливала никакая опасность. Ее совершенно не интересовало, как отразятся ее поступки на других. Похоже, она безразлична и к собственной судьбе.
К тому моменту, когда он затащил ее вниз в свою каюту, не обращая внимания на неодобрительное перешептывание матросов, которые глядели на нее почти с благоговением, он, казалось, готов был взорваться от злости.
Силвер молчала всю дорогу. Оказавшись в каюте, она опустилась на край койки, ни разу даже не повернув к Моргану лица.
Морган почувствовал, что больше не в силах сдерживаться.
– Сколько раз еще надо тебе повторять, чтобы ты наконец поняла? Салина, ты вернешься домой.
Силвер лишь молча смотрела перед собой, как будто не замечая его присутствия.
– Ты ничего не сможешь сделать, чтобы этого избежать, и ты никого не убедишь помочь тебе в этом.
Она даже не моргнула.
– Ты – самая упрямая и своевольная изо всех дам, которых я имел несчастье встретить. – Поскольку Силвер сидела неподвижно, Морган схватил ее за плечи и силой поднял на ноги. – Ты, маленькая идиотка! Ты что? Не понимала, что могла убиться?
На лице Силвер выступил румянец. От отчаяния в ней начали пробуждаться ярость и ненависть.
– Я хорошо понимала, чем рискую, майор. И отлично знаю, что могла разбиться. Это вы не понимаете, что мне легче умереть, чем вернуться назад!
– Из всех чертовых…
– Вы не знаете, что такое жить там. Вы не можете этого себе даже представить. – По ее щекам покатились слезы разочарования и гнева. – К вам никогда не относились так, как относились ко мне. Вы не знаете, и вам не доведется узнать этого никогда! – Она ударила кулаком ему в грудь. – Я ненавижу вас за то, что вы сделали! – Она опустила на него кулак еще раз. Морган схватил ее руки, но она с силой их вырвала и ударила его снова.
– Я ненавижу вас! Ненавижу! – кричала Силвер. Горячие соленые слезы скатывались по ее щекам и капали на рубашку. Она била его еще и еще, хотя ее удары были слабыми и показывали лишь глубину ее отчаяния.
Морган не пытался ее остановить. В выражении ее лица было что–то настолько печальное, что он не решился прервать Силвер до того, как она полностью выбьется из сил и изольет в слезах свое горе.
– Пожалуйста, не заставляйте меня возвращаться домой, – умоляюще произнесла она. Ее пальцы сжали рубашку Моргана, ее голова опустилась ему на грудь. – Пожалуйста.
Тело Силвер содрогалось от рыданий, и эта дрожь отзывалась в самом сердце Моргана. Он молча положил руку ей на плечо, отвел к койке, посадил ее к себе на колени и принялся успокаивать как ребенка.
Силвер никак не могла остановиться. «Что же могло ее довести до этого? – задал себе вопрос Морган. – Что причиняет ей такую боль?»
Наконец слезы Силвер утихли, но она начала шмыгать носом. Морган вытащил из кармана платок.
– Возьми, прочисти нос.
Впервые она не стала с ним спорить.
– Почему ты не расскажешь мне правду? – мягко упрекнул ее Морган. – Может, я тебе помогу.
«Если бы только я решилась», – подумала Силвер, но не выдавила из себя ни слова, поскольку не могла представить, как посмотрит ему в глаза, когда он узнает правду. К тому же она чувствовала себя невероятно усталой, казалось, у неё болели все мышцы. Похоже, Морган почувствовал это. Подняв ее с колен, он опустил Силвер на койку и натянул ей одеяло до подбородка.