— Взгляните сюда! — Поппи подняла книгу, которую они так долго ждали. Она еще несколько месяцев не появится в продаже.
— И здесь никого не будет до понедельника, — сказал Зак, вытянувшись на одном из стульев и положив влажную куртку на стол. — Мы можем здесь переночевать. Здесь тепло и сухо, и это будет потрясающе.
Элис хихикнула. Она улыбнулась и глупо уставилась в потолок.
— Нам все еще нужно на кладбище, не забыл? — Поппи встала, от ее недавней радости не осталось и следа. — Нам не будет комфортно.
И все веселье от беготни по библиотеке как-то закончилось. Губы Элис сложились в тонкую полоску, а Поппи зашагала в парадную. Их вражда вернулась.
Он вздохнул. Он, правда, больше не хотел выходить наружу в холод. И теперь, когда конец приключения был так близок, какая-то часть его не хотела, чтоб все закончилось. Он не хотел идти на кладбище и узнать, что, в конце концов, никакой магии нет. Казалось, что будет лучше бездельничать в книгохранилище, а похороны Королевы отложить до утра.
Элис хмуро проследила за Поппи.
Зак встал и направился в маленькую комнату.
— Вы, ребята, должны помириться. Ведь вы друзья. Вы должны быть друзьями. Вы не можете просто не разговаривать, или делать вид, что между вами ничего не было.
Элис помотала головой.
— Ты не понимаешь. Просто так легче для Поппи. Она этого хочет и мне лучше поступить так же. Либо я с ней, либо против нее, ты же знаешь? И так всегда.
— Не думаю, что ей от этого легче, — сказал Зак.
Элис вздохнула.
— Если она хочет остаться друзьями, то просто может сказать. Я понимаю, что это задание очень важно, но мне кажется, что это не самое важное в жизни.
Зак снова вздохнул и открыл дверь в парадный зал библиотеки.
Он увидел Поппи за столом, где она разложила несколько карт, атлас и путеводитель. Она стояла на стуле и смотрела на них сверху вниз. Королева лежала на боку на другом конце стола, вытянув дряблые руки.
— Ты его нашла? — спросил Зак
Она вздрогнула. Поппи не слышала, как он вошел.
— Здесь, — сказала она, ступая на стол и шагая к одной из карт, возле которой присела на корточки и ткнула пальцем. — Кладбище Весенней Рощи.
— Ты уверена? — спросила Элис; Зак удивленно повернулся. Он не ожидал, что она пойдет за ним.
— Я не видела это место с высоты в своих снах, но, похоже, это оно, — ответила Поппи. — Мы должны идти сегодня ночью. Здесь, наверняка, есть уличные фонари, да и луна полная. Я думаю, даже без фонарика мы найдем ее могилу. И тогда все закончится. Я обещаю.
Элис закатила глаза.
— Я скопирую карту, — сказала Поппи.
— Хорошо, — сказал Зак. — Дай знать, когда будешь готова.
Он поднял книгу по краеведению, которую Поппи, должно быть, принесла из книгохранилища, и направился к паре диванов, которые он заметил возле секции с книгами с картинками.
Усевшись, он листал книгу, просматривая раздел местного фольклора. В нем не было ни одного упоминания об Элеоноре Керчнер или о кукле, в которую вселился дух, но там был рассказ о голландской девочке, которая обитала в канале и пугала маленького мальчика, который в итоге повесился. Там была дама, которая сбежала со своей свадьбы и спустя несколько недель была найдена мертвой в свадебном платье. Согласно легенде, ее поблекший белый скелет слонялся вокруг, играя с транспортом и хватая людей. Когда Заку стало скучно, он оторвал кусочек бумаги, написал на нем загадочные слова и положил между страниц.
Немного погодя он услышал тихое журчание голосов и надеялся, что это означало, что Поппи и Элис помирились. Он подумал, что, может быть, на секунду ему следует закрыть глаза.
В конце концов, они собираются рыть могилу, и делать они это будут с помощью ножниц, или палок, или других вещей, которые они смогут найти. Это будет тяжелая работа. Но она будет сделана, Зак был уверен в этом. Так что ему нужно немного отдохнуть. Он откинулся на диване, подложив под голову согнутую руку. На этот раз ему снилось, что он лежал на лужайке, смотря на большой дом. Он не мог заставить ноги двигаться. С его зрением было что-то не так. По краям была пелена, но он мог отчетливо разглядеть вокруг себя осколки фарфоровых кукол.
И тогда он услышал голос. Он знал, что это голос принадлежал отцу Элеоноры.
— Она выглядит, как одна из них. Она выглядит, как сломанная кукла.
Когда он проснулся, рядом с ним стояла незнакомая женщина. Она выглядела так, будто вот-вот закричит, но он ее опередил.
Женщина вскинула руки, как будто защищаясь от его крика. Зак вскарабкался на диван и спрыгнул с него, приземлившись рядом. Женщина недоуменно моргнула за своими очками в ярко-зеленой оправе. Она была примерно того же возраста, что и его мать, с короткими, вьющимися, ярко-розовыми волосами.
Свет из окна разливался над ней. Было воскресное утро. Он проспал всю ночь.
Оглянувшись, он увидел на другом диване Поппи и Элис, лежавших валетом. Обе открыли глаза. Поппи встала.
— Кто вы? — спросил Зак у женщины.
— Я здесь работаю, — ответила она, — я библиотекарь. Я пришла в выходной, как обычно это делаю, заказываю новые книги, а это гораздо проще, когда здесь никого нет. А теперь, не хочешь ли ты мне рассказать, что вы втроем здесь делаете? Вы одни? Думаю, что я слышала что-то внизу.
— Эм, — сказал Зак, все еще не отойдя ото сна. Он не знал, что и ответить.
— Здесь только мы, — сказала Элис, протерев глаза. — Мы оставили окно открытым. Вероятно, это был сквозняк.
Библиотекарь получше разглядела эту троицу.
— Вам повезло, что я не собираюсь звонить в полицию. Сколько вам лет?
Он, наконец, понял, что произошло, и какие у них были неприятности.
— Двенадцать, — ответил он.
Она повернулась к Элис и Поппи.
— Ваши родители знают, где вы?
Элис пожала плечами.
— Значит так, сейчас мы идем в офис, и вы оттуда сейчас же позвоните своим родителям. И лучше б вы ничего отсюда не стащили, иначе я поменяю свое мнение относительно полиции.
— Мы ничего не взяли, — сказала Поппи. — Оглянитесь и убедитесь, что мы говорим правду, и если это так, то можете нас отпустить. Нам хватает проблем.
— Если мы позвоним, то либо родителям, — сказала розововолосая библиотекарша, — либо в полицию.
Адреналин хлынул в кровь Зака. Он решил убежать. Если они втроем побегут к двери, он был уверен, что все получится. Была одна проблема — Элис сняла туфли, но, может, она сможет их схватить. Куклы тоже не было рядом. Кажется, Поппи не взяла ее с собой, что было необычно. Он подумал о том, когда проснулся в лесу и обнаружил, что Королева лежала не на месте, но, когда он оглядел библиотеку, все выглядело целым. Диваны не были порваны, и ничего не было разбросано, даже продуктов из комнаты отдыха.
И пока Зак все осматривал, он упустил свой шанс. Библиотекарша поднимала их с дивана, и он не мог поймать взгляд девочек. Так, если он побежит, он не был уверен, что они последуют за ним.
Должно быть, они выглядели неряшливо, когда зашагали в комнату отдыха в той же одежде, что уже носили день и две ночи. Кошачьи уши на балахоне Элис были согнуты под разными углами, а на щеке Поппи размазалась тушь, будто одна из ручек, которыми они писала, вытекла. Зак подумал, что библиотекарша подумает, что они бездомные дети. И если сказать ей это, может быть, она бы их и отпустила.
На полпути Поппи остановилась.
— Стойте, где Королева? — ее голос был пронзительным, она запаниковала.
— Ты не знаешь? — спросил Зак. Он снова огляделся по сторонам, как будто кукла исчезла каким-то чудесным образом.
Библиотекарша подняла брови и ждала объяснения.
— Кукла, — сказал Зак. — Очень старая. Поппи, должно быть, где-то ее оставила.
— Ну и где ты держала ее в последний раз? — спросила Элис Поппи.
— Я положила ее рядом с собой на диван, — сказала она. — Я точно это знаю. Она была возле меня, когда я легла спать.
— До этого она была на столе с картой, — добавил Зак. — Может, ты забыла…
— Я видела куклу, — перебила Элис, — когда мы пошли спать. Просто кто-то взял и переложил ее.
Поппи собралась обыскать комнату, но библиотекарша взяла ее за руку.
— Вы все, — сказала она с впечатляющим спокойствием, — пойдете в комнату отдыха, и тогда мы решим все вопросы с пропавшей куклой и вашими родителями и со всем прочим. Библиотека закрыта. Если кукла здесь, мы найдем ее. Она никуда не денется. А теперь — вперед.
Зак очень надеялся, что кукла никуда не ушла.
Они сели на складные стулья вокруг стола в комнате отдыха, и библиотекарша поставила электрочайник. Она осматривала шкафы, пока не нашла коробку с Фиг Ньютонс[14], которую она открыла и поставила перед ними.
— Я Кэтрин Росс, — сказала она. — Вы можете звать меня мисс Кэтрин. Не Кэтти, Кэтрин.