от страха, с ног повалился; кажется, нет спасения, вдруг видит прямо перед собой — мельник разинул рот, как дурак на ярмарке. Была не была! Прыгнул Том и угодил прямо в мельникову пасть. Все случилось в мгновение ока, никто и не заметил, куда Том делся, да и сам мельник не понял, какую шутку сыграл с ним Том. Туда-сюда, нет преступника, на нет и суда нет, разошлись придворные, народ, убрался и мельник восвояси.
Слышит Том, мельница шумит, понял, что королевский замок далеко. Давай прыгать и кувыркаться у мельника в брюхе. Бедняга мельник потерял покой, решил, что на него порчу навели. Послал за доктором. Пришел доктор, а Том начал внутри плясать и петь. Доктор пуще мельника перепугался и послал еще за пятью докторами и двадцатью учеными лекарями.
Явились пять докторов и двадцать ученых лекарей и затеяли спор, какая такая хворь напала на мельника. Слушал их мельник, слушал, да как зевнет. Том и выскочил наружу, прямо на обе ноги посреди стола приземлился.
Рассердился мельник, что такая ничтожная козявка причинила всем столько хлопот, схватил Тома, открыл окно и бросил его с досады в реку. А в этот миг мимо плыла большущая семга, увидела Тома и проглотила не моргнув глазом. Семгу поймал рыбак и продал ее на рынке слуге богатого лорда. Лорд, увидев такую большую рыбу, послал ее в подарок королю Артуру, а король Артур велел немедля зажарить рыбу на ужин. Вспорол ей повар брюхо, а в брюхе — бедняжка Том; схватил повар Тома и побежал к королю. А король на сей раз был занят государственными делами; велел он унести Тома и держать под стражей, пока не пошлет за ним.
— Ну теперь-то ты не уйдешь от меня, — обрадовался повар и посадил Тома в мышеловку.
Неделю просидел в мышеловке Том; наконец король Артур послал за ним, простил испорченную манную кашу с корицей и вернул ему свое расположение. Том рассказал королю обо всех своих приключениях, и король Артур, восхищенный храбростью и находчивостью Тома, возвел его в рыцарское достоинство. С тех пор люди стали величать Тома «достославный сэр Томас». А так как его одежда сильно пострадала от горячего пудинга и манной каши с корицей, не говоря уже о путешествии по внутренностям двух рыб, великана и мельника, то Его Величество король повелел сшить Тому новое платье и дать полную рыцарскую экипировку.
Ему стачали башмаки
Из самой лучшей кожи.
Из перьев сделали штаны —
Гуляй, малыш пригожий!
Из крыльев бабочки ему
Портной рубашку сшил.
Иголку-шпагу на боку
Надежно прикрепил.
Собой гордится крошка Том,
Он — рыцарь удалой.
Мышонок — быстроногий конь —
Помчит его стрелой.
Поистине уморительное было зрелище — Том в новом платье верхом на мыши скачет охотиться в свите короля с другими придворными. Можно было со смеху лопнуть, как семенит его резвый рысак.
Как-то скакали они мимо крестьянской хижины, вдруг из-за двери прыгнула большая кошка, схватила мышку вместе с наездником, взобралась на дерево — сейчас съест. Но Том не растерялся, обнажил меч и так яростно атаковал злодейку, что та выпустила из когтей мышку. А Тома поймал в шляпу один из придворных, положил в ларчик из слоновой кости на пуховую постельку.
Вскоре после этого случая в замок короля Артура наведалась королева фей и увезла сэра Томаса Тама в свое королевство. Там он прожил несколько лет. За это время король Артур и все знатные покровители Тома умерли, а Тому опять захотелось пожить при королевском дворе. Королева фей подарила ему новое платье и отправила в объятиях ветра в замок короля Танстоуна, наследника короля Артура.
Прилетел Том во двор королевского замка, все его обступили, разглядывают, потом понесли к королю. Спрашивает Тома король, кто он, откуда явился, где жил.
Меня зовут сэр Томас Там,
Я вырос среди фей.
Пустился счастья я искать
Среди земных людей.
У короля Артура я
Не зря любимцем слыл.
И много подвигов тогда
Великих совершил.
Скакал я смело на коне,
И рыцарское званье
Король Артур присвоил мне
В награду за старанье.
Король был очарован учтивостью гостя и велел сделать для Тома креслице, чтобы тот всегда мог сидеть рядом с королем. Еще велел выстроить Тому золотой дворец высотой в восемь дюймов, подарил карету, запряженную шестью мышами.
Разозлилась королева, услыхав, какими милостями осыпал король Тома, и решила погубить его. Пошла к королю и говорит, что сэр Томас Там был с ней непростительно дерзок.
Король велел тотчас прислать ему Тома, но Том, знавший, как опасен гнев короля, убежал в сад и спрятался под створку раковины; долго сидел он в своем убежище, чуть не умер от голода; осмелился наконец и выглянул наружу; видит, бабочка села на землю, совсем рядом, рукой подать. Подкрался он к ней на цыпочках, вскочил на нее верхом, в тот же миг бабочка взмыла, и Том оказался высоко в воздухе. Бабочка порхала с ним с цветка на цветок, с одного луга на другой и в конце концов вернулась к замку. Тут увидели Тома король и придворные и давай гоняться за бабочкой. Не усидел Том на веселой летунье и упал в горшок с водой, чуть не утонул в нем.
А королева, увидев его, пуще прежнего разъярилась и велела отрубить ему голову; опять посадили Тома в мышеловку ждать своего смертного часа.
Мимо бежала кошка, видит, живое что-то в мышеловке шевелится, давай колотить по ней лапой, колотила, колотила, пока не сломала. И очутился Том опять на свободе.
Король тем временем перестал на него гневаться и вернул Тому свое благорасположение, но Том, увы, недолго им пользовался. Как-то однажды напал на него огромный паук. Обнажил свой меч сэр Томас Там, доблестно сражался с пауком, но ядовитое дыхание чудовища оказалось губительным для малютки рыцаря. И он в честном бою испустил дух.
Король Танстоун с придворными горько оплакивали смерть своего любимца и на его могиле воздвигли памятник из белого мрамора. А на памятнике были высечены такие слова:
Сэр Томас славный здесь лежит,
Злодеем пауком убит.
Будь пухом Томасу земля,
Он