"Если бы Барнет не успел уехать, решилась бы Маргрэт выстрелить из своего
дьявольского пистолета?"
И она, будто разгадав его мысли, обернулась к нему:
-- Скажи честно, что ты подумал обо мне там, на крыше? Когда я выпалила
из этой штуки?
Захваченный врасплох, Притт виновато улыбнулся. За эту страшную ночь он
узнал ее такой, какой не представлял себе и в идеале. Правда, его смущала
эта, какая-то не женская твердость духа и смелость -- не отчаянная, а с
трезвым расчетом... Но все же радость узнавания любимого человека не была
омрачена ничем таким, что могло оказаться ложкой дегтя в бочке с медом.
Не дождавшись ответа, Маргрэт принялась расчесывать свои огненные
волосы, глядясь в пилотское зеркало, и замурлыкала свою любимую песенку:
Достучалась я сердцем до Сафо,
Вместе собираем цветы...
Отыскав глаза Джона в зеркале, она торжествующе подмигнула и сказала
громко, для всех мужчин:
-- А что, испугались? Это вам не излучатель смеха!
-- О, мисс Тойнби! -- откликнулся Альберт. -- Макс и я покорены вашим
мужеством, как и красотой. Вы -- Жанна Д'Арк двадцать первого века. Мы
готовы быть вашими солдатами!
-- Спасибо. Я принимаю это всерьез, -- быстро ответила героиня,
по-прежнему не оборачиваясь и продолжая расчесывать свои чудо-волосы. --
Надеюсь, там, куда мы летим, вы с Максом покажете свою пылкость в работе,
которая нам предстоит.
-- Я-то что! Я -- целиком на вашей орбите. А вот мой приятель оставил
девушку в Теритауне. Скучать будет.
-- Бедняжка! -- Маргрэт обернулась и, придерживая золотую прядь,
сочувственно посмотрела на Макса. И непонятно было, кого она жалеет -- его
или девушку. -- Мы это дело как-то уладим, обещаю вам.
Макс смущенно покраснел, но глаза его выражали радость.
-- У вас, мэм, и сердце золотое...
-- Ну, дорогая, теперь ты, надеюсь, довольна? -- не выдержал Притт. --
Боюсь, как бы курносый нос не улетел в небо...
Из зеркала на него смотрели счастливые глаза. Она тихо радостно
смеялась.
-- Ну, пожалуйста, -- сказал он как мог ласковее, -- расскажи про
"циклон".
В ее руках откуда-то появилась зеленая ленточка. Перевязав ею
расчесанные волосы, она повернулась к нему.
-- Я и сама очень мало знаю о нем. Это, очевидно, игрушка из МТУ.
-- Ничего себе, игрушка! -- хмыкнул летчик.-- Я держался на хорошей
высоте, и все равно меня так тряхнуло! А видели бы, как ваш "циклон" вымел
всех со двора и с улицы!
-- Эта машинка, -- Маргрэт похлопала себя по карману комбинезона возле
правой коленки, -- выбрасывает античастицы, которые создают антиполе. В
противоборстве с магнитным полем земли антиполе уничтожается, в конечном
счете порождая мгновенное возмущение атмосферы. Вот и все, что мне известно.
Видимо, тут и электромагнитная буря, нарушающая связь, и тепловая ударная
волна, и параллельно идущая химическая реакция газов.
-- Да, но что же случилось там, -- Притт кивнул вниз, -- с людьми,
которые находились в нашем парке?.. Что от них осталось? -- растерянно
повторил он и сразу увидел, как изменилось лицо Маргрэт. Ее большие зеленые
глаза потемнели и сузились, веснушки проступили еще четче.
-- А они подумали -- что останется от ни в чем не повинных людей,
спокойно работавших в моей лаборатории? Только чистая случайность спасла мне
жизнь. А ты говоришь -- "люди"!.. -- Слезы блеснули на ее ресницах,
задрожали губы. -- Эти "люди" что хотели с тобой сделать?.. А за что?!.
Разве мы не во имя Человека забыли о своих личных делах! -- голос ее
сорвался...
-- Не надо, Марго! Ну, успокойся!.. -- Притт схватил ее руку и стал
целовать в ладонь. Она отдернула ее и закричала:
-- Нет, это не люди!! Я с наслаждением буду убивать таких "людей" --
сотнями, тысячами!!! -- и она забилась в рыданиях...
"Слишком много работы и мужества для одной женщины", -- печально
подумал Притт, гладя волосы своей Марго, уткнувшейся ему в грудь. Альберт
поменялся с ней местами, и сейчас Притт фактически держал девушку на руках.
Летчик протянул было ему патрон с успокоительным снадобьем, но доктор
отклонил его услугу: он придерживался твердого мнения, что нельзя загонять
вглубь отрицательные эмоции. Нервная разрядка необходима, как дождь при
грозе, и поэтому слезы -- лучшее облегчение...
Они приземлились возле какой-то фермы. Вблизи виднелся машинный парк
под широким навесом, а за ним возвышалось здание большого зерносклада.
Серебристый шар водонапорной башни на ажурной стальной мачте и яркие цветные
шины трансформатора, видневшиеся сквозь прозрачные стены киоска, и
сверкающее, словно глыба льда, здание склада из гофрированного алюминия --
все это явно не гармонировало со старым двухэтажным жилым домом, узкие окна
которого просвечивали белыми наличниками сквозь темно-зеленую драпировку
плюща, обвившего все здание.
Как только они выгрузили из кабины свои вещи, к вертолету подкатил
маленький красный трактор с длинной штангой. Соскочивший с открытого сиденья
рабочий в комбинезоне ловко закрепил штангу за переднее шасси, и могучая
машина послушно покатилась по траве. У Притта тоскливо сжалось сердце: "Из
огня, да в полымя". Вырвавшись из одной ловушки, он теперь почувствовал себя
в другой. Глянул на свою подругу. К его удивлению, лицо Маргрэт не выражало
ни страха, ни тоски.
-- Ты уже была здесь?
-- Нет. Я же тебе говорила, Вельзевул нас никуда не выпускал... А вот и
он сам! -- она показала взглядом в сторону аллеи, по которой от дома к ним
спешил высокий, очень смуглый человек в белой рубашке без галстука и в
пестром не застегнутом пиджаке.
Растянувшиеся было на травке Макс и Альберт быстро поднялись, одернули
свои пиджаки, подтянули галстуки. Еще издали все увидели сверкающие белки
его больших глаз и широкую белозубую улыбку, озарявшую лицо их спасителя.
Притт вздрогнул, увидев Вельзевула впервые на ... "этом свете". В
мгновение ему все снова почудилось в призрачном мареве сна, лопатки его
брезгливо передернулись, будто что-то попало за воротник. Но он тут же с
досадой отогнал это чувство...
-- Простите, друзья, что запоздал, не встретил вас у трапа! -- развел
руками профессор. -- Очень важный разговор задержал меня у аппарата... Ну,
здравствуйте, великие страдальцы науки! Мисс Тойнби, я восхищен вашим
мужественным поведением, -- он поклонился и коснулся губами руки, протянутой
женщиной. -- Так же, как до сих пор восхищался вашим талантом.
-- А с вами, доктор, замечу сразу, мне весьма приятно вступить в самый
обычный, "земной" контакт, -- с явным расположением обратился он к Притту,
беря обеими руками его ладонь. -- Вы сами не представляете, как вы
гениальны, коллега. Ваше чудо -- Человек Без Оболочки -- мчит сейчас по
автостраде со скоростью ста миль. Об этом мне только что сообщили.
С доброй отцовской улыбкой профессор пожал руки Альберту и Максу,
каждого из которых он, оказывается, уже знал в лицо, чем немало удивил
молодых людей.
-- Вы, действительно, вездесущи, профессор, -- не удержался от реплики
Альберт, -- не зря носите имя сатаны.
-- В мире, где правит Сатана, ангелы не в почете, друг мой! -- серьезно
ответил этот загадочный человек. -- Однако мы поговорим об этом как-нибудь в
другой раз.
-- А сейчас, друзья, -- короткий отдых после стольких треволнений.
Завтрак ожидает вас. Вы находитесь на ферме моего тестя. Хозяин просил
извинить его за отсутствие: дела! -- и он первым тронулся к дому.
Гости двинулись за ним. Притт в последний раз оглянулся на поле, где
они приземлились. Вертолет уже вкатили в "склад", из темного проема его
ворот выехал красный трактор, и ворота задвинулись. "Ничего себе, ферма, --
с тревогой подумал Притт, -- да тут настоящий аэродром!"
Внутри старый дом походил больше на приличный отель, нежели на жилище
фермера. И лишь столовая -- огромная комната, украшенная лепкой в стиле
барокко, где они собрались после купания, -- напоминала обеденную залу
колониста времен Гражданской войны.
Тревога за судьбу Барнета снова охватила их. Выждав приличную паузу за
чашкой бульона, гости вновь заговорили о нем.
-- Профессор, вы же знаете, что запас эликсира у него всего на двадцать
часов, -- убеждала Маргрэт. -- Надо скорее доставить Барнета сюда.
-- К сожалению, мисс Тойнби, на этой ферме не найдется ни эликсира, ни
возможности приготовить этот препарат.
-- Тогда мы должны немедленно лететь к нам... к вам... -- она