MyBooks.club
Все категории

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов. Жанр: Прочее / Зарубежная поэзия . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Часть 4. Современная поэзия
Дата добавления:
20 май 2023
Количество просмотров:
34
Читать онлайн
Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов краткое содержание

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
В четвертую часть вошла поэзия Китайской республики и КНР.

Часть 4. Современная поэзия читать онлайн бесплатно

Часть 4. Современная поэзия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
kuángcǎo) — стиль экстремальной каллиграфии, основанный на свободном выплеске подсознания.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 109

Впечатления от залива Бохай ("Ищу реку Хуанхэ...")

Ищу реку Хуанхэ,

Но даже следа от неё не вижу.

Единственной нотой сошло на нет

Её трепетанье...

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 99

Впечатления от Янчжоу ("Луна-бесстыдница...")

Луна-бесстыдница

Ветер-распутник

Непрерываемый сон

1988 г

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 111

Гора Лаошань ("Солнце проснулось...")

Солнце проснулось.

Лаошань смеётся над ним,

Взъерошив золотистые волосы...

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 103

Город Янчжоу ("Даже грёзы, и те состарились...")

Даже грёзы, и те состарились,

А ты, Янчжоу, по-прежнему молод.

И, что тут поделаешь,

Всё так же худ.

1988 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 113

Мать и сын ("Увидел море, и слёзы из глаз потекли...")

Увидел море,

И слёзы из глаз потекли.

Неужто я моря сын?

Ведь солоны слёзы мои.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 97

Написал в дар Цянь Чжуншу ("Ты идёшь вольной поступью...")

Ты идёшь вольной поступью,

Жемчуга безотчётно по пути рассыпая.

Волшебная птица, склевав одно зерно

Высевает его в небе.

И волны тончайшего аромата

Проникают сквозь облака.

27 апреля 1989 г.

Примечания

Цянь Чжуншу (1910—1998) — выдающийся ученый, писатель.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 115

Немного постоял перед могильным камнем без надписи ("Зимою, в сумерках, в узком переулке...")

Всё ж разглядел на нём росчерки солнца

И от кинжальных ветров шрамы.

Ползёт по нему зелёная гусеница:

Читает...

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 105

По дороге к Храму сгущения ароматов ("Накатили внезапно волны...")

Накатили внезапно волны

 индийских благоуханий.

В белизне облаков плавают стайкой

"деревянные рыбы".

Примечания

Деревянная рыба ( 木鱼 mùyú) — деревянное било в форме рыбы или безногого краба, на котором отбивается такт при чтении молитв.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 107

У родника ("Зачерпнув полную пригоршню...")

Зачерпнув полную пригоршню,

Промываю водой глаза —

И душа свежеет.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 101

Ван Эрбэй (1926-ныне)

Китайская поэтесса. Настоящее имя Ван Ваньчжу (王婉容), пишет стихи под несколькими псевдонимами. Родилась в 1926 г. в уезде Яньтин провинции Сычуань. В 1949 г. окончила факультет иностранных языков Чунцинского университета. После окончания Пекинской школы журналистики в 1951 г. работала редактором и репортером в ежедневных газетах "Сычуань" и "Северная Сычуань".

Ван Эрбэй публикуется с 1946 г. и пользуется большой популярностью у читателей. Некоторые из ее ранних работ вошли в сборник "Понимание китайских и иностранных стихотворений в прозе". Часть коротких стихотворений Ван Эрбэй включена в сборники "Век китайской поэзии" и "Поэзия Китая в 40-х годах".

С 1986 г. — член Союза китайских писателей.

Источник: baike.baidu.com

* * *

Псевдоним поэтессы Ван Ваньчжу. Родилась в уезде Яньтин провинции Сычуань. Опубликованы поэтические сборники "Зов красоты", "Тень", "Облако" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй

Бабочка ("Прилетела бабочка...")

Прилетела бабочка

Принёсся сон Чжуан Чжоу

Знает бабочка толк в невербальной эстетике

Примечания

Чжуан Чжоу, также Чжуанцзы, — китайский философ предположительно IV века до н. э. эпохи Сражающихся царств, входящий в число учёных Ста Школ.

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 13

Греза ("Молодое деревце грезит...")

Молодое деревце грезит

— Как хочется мне поцеловать небо

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 17

Дерево ("Одно дерево было лишь надрублено кем-то...")

Одно дерево было лишь надрублено кем-то,

И осталось стоять наполовину живое.

Покинутое, одинокое,

Пребывает оно то в муке, то в гневе.

Ах, про него уж давно позабыли люди...

По весне, с сочащимся сердцем, выгоняет оно с трудом

Свежую зелень.

И его зелёные ветви, зелёные листья

Продолжают смеяться над остриём топора...

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 19

Зеркало ("Драгоценное зеркало разбилось...")

Драгоценное зеркало разбилось

Не горюй

Сколько осколков

Столько честных глаз

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 3

Муки ("Что лохмотьями стало...")

Что лохмотьями стало

Чинить и латать не стоит

Такое шитье доставит лишь новые муки

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 11

Надгробие ("Упокоился ты в закутке моего сердца...")

Упокоился ты

В закутке моего сердца,

Я — теперь твоё надгробие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Плывущие облака ("Плывущие облака, что заключено в них?..")

Плывущие облака, что заключено в них?

Свобода, отрешённость, высота, простор.

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 9

Самосозерцание ("Жизнь человека пять минут...")


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Часть 4. Современная поэзия отзывы

Отзывы читателей о книге Часть 4. Современная поэзия, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.