Минерва почти улыбнулась тщательному разграничению, сделанному Гарри между профессором и Снейпом, но затем посерьёзнела.
«Неудивительно, что Северус не хотел оставлять его одного. Он совершенно выбит из колеи».
— Ну хорошо, я не буду расспрашивать вас о подробностях, однако отмечу, что вы заставили многих людей переживать и беспокоиться, когда вас разыскивали после этого вашего фокуса. Никто не знал, куда вы пропали. Мы боялись, что вы где-то заблудились или даже вас схватили.
— А вы волновались?
«Он, должно быть, устал, раз спрашивает об этом так открыто».
— Да, я волновалась. На этот раз за вас беспокоился не только Северус.
Когда Гарри поднял на неё глаза, Минерва ответила на вопрос, который, как она знала, он никогда не задаст.
— Профессор Снейп был в отчаянии. Он первым заметил ваше отсутствие и командовал всеми нами, посылая нас на поиски, в дополнение к тому, что искал сам. Он едва волосы на себе не рвал. Наконец он спустился на кухню и нашёл домашнюю эльфийку, Калли, кажется, которая сказала, что вас нет на территории. И она дёргала себя за уши, убеждённая, что должна знать, где вы, даже несмотря на то, что магия замка препятствует этому…
— Калли? Чёрт, я сделал это снова! Калли!
Эльфийка появилась мгновенно и тут же, рыдая, обхватила обеими руками ноги Гарри.
— Хозяин вернулся! Калли сожалеет, сэр! Калли — плохой эльф, мастер Гарри, сэр!
— Калли! Всё хорошо! Я в порядке!
— Но Калли не знала, где хозяин, сэр! Калли всегда должна знать, где хозяин, сэр! Калли — плохой эльф, сэр!
— Ты не виновата, что не смогла найти меня, Калли, так заколдован замок. Я не сержусь на тебя!
— Но Калли сказала Снейпу, что хозяина нет в Хогвартсе, сэр!
— Я знаю, Калли. Всё хорошо. Я говорил тебе, ты можешь делать всё, что захочешь, помнишь? Ты можешь рассказывать любые вещи, если тебе нужно! Всё в порядке!
Наконец эльфийка немного успокоилась и пристально посмотрела на Гарри.
— Но куда отправился хозяин, сэр?
Минерва была в замешательстве.
«Какой странный поворот событий. Как будто она здесь главная!»
Гарри, похоже, тоже так подумал, потому что покраснел и опустил глаза.
— Я ходил домой, Калли, вот и всё.
Но Калли, очевидно, решила, что это ещё не «всё», и испугалась ещё больше.
— Хозяин ходил к этим мерзким подлым людишкам! С хозяином всё в порядке, сэр? Хозяин не ранен?
Гарри побледнел и покосился на Минерву, которая изо всех сил старалась сохранить бесстрастный вид.
«Мерзкие подлые людишки. Как это верно».
— Я в порядке, Калли. На самом деле Снейп нашёл меня, и со мной всё хорошо.
— Хозяин не обижает Снейпа?
— Нет, Калли, — Гарри покраснел. — Я знаю, что всё испорчу. В смысле… э-э-э… — он покраснел ещё больше, — я не буду разыгрывать Снейпа.
— Хорошо. — Тут Калли, кажется, наконец осознала, где находится, и спросила: — У хозяина неприятности?
— Угу.
— Хорошо. Хозяину нельзя убегать из Хогвартса. Это опасно! — заявила эльфийка.
— Да, мэм, — Гарри слегка улыбнулся.
— Хорошо. Хозяину что-нибудь нужно?
— Нет, спасибо, Калли, и… — Гарри уставился в пол. — Прости, что я тебя разволновал.
Калли секунду смотрела на него, потом улыбнулась.
— Калли простила, мастер Гарри, сэр. Калли знает, для чего мастер Гарри делает всё это.
Она с тихим хлопком исчезла, а Гарри с покрасневшими щеками повернулся к Макгонагалл.
— Извините, мэм.
— Не волнуйтесь, молодой человек. Хорошо, что вы сначала подумали о своей эльфийке. Я должна заметить, что она — довольно уникальная личность. Не думаю, что когда-либо видела, чтобы эльф так обращался с кем-то. На самом деле она сказала многое из того, что я собиралась вам сказать, хотя я бы подчеркнула, что она не единственная, кто за вас беспокоится.
— Да, мэм.
— Хорошо. Тогда перейдём к вашему наказанию. Прежде всего, вы извинитесь перед всеми профессорами и сотрудниками, которые потратили своё свободное время на ваши поиски, то есть перед Хагридом и мадам Хуч, а также перед профессорами Флитвиком, Спраут, Дамблдором и, конечно же, Снейпом. И передо мной, разумеется. Я бы посоветовала вам сделать всё это лично, но вы можете одно или два извинения отослать в письменном виде, если хотите.
Гарри кивнул, недовольный этим требованием, но благодарный за разрешение написать, которое означало, что ему не придётся самому идти к Дамблдору.
— Кроме того, у вас будет отработка вечером сегодня и ещё одна — завтра, обе со мной, и могу вам пообещать, они не будут приятными.
Гарри снова кивнул, ожидая гораздо большего.
— Очень хорошо. В таком случае вы свободны.
— Меня не отстранят? — пробормотал Гарри, с недоверчивым удивлением глядя на Макгонагалл.
— Нет, не отстранят. — Она смерила мальчика суровым взглядом. — Однако вы должны понимать, что мы проявляем крайнюю снисходительность. Не позволяйте этому случиться снова. Я не шучу.
— Да, мэм! — Он не сомневался, что больше не повторит подобное. — Спасибо, мэм.
Гарри ушёл, чувствуя себя так, словно увернулся от пули. Отстранение, возможно, и не означало, что его полностью вышвырнут из школы, но и в этом было тоже мало приятного. Гарри мог себе представить, как жизнь в покоях Снейпа в случае отстранения на неделю легко превратится в сплошную неделю отработок. Изменившиеся чувства к Снейпу не означали, что Гарри хотел застрять на неделю, чистя котлы.
Ещё раз вспомнив о прошедшем, насыщенном событиями дне, Гарри слегка вздрогнул.
«Я полный придурок».
========== Глава 26. Психо ==========
— Ну? — спросил Блейз у Гарри в тот же день после уроков. — И куда тебя носило?
Гарри сглотнул.
«Я забыл, как может злиться Блейз».
— Я ходил домой. — Он вздёрнул подбородок и встретился взглядом со своим другом, готовый к бою.
Блейз ничего не сказал, но продолжал смотреть в глаза, и в его взгляде стыло обвинение, которое он не произнёс вслух. Как обычно, именно Гарри сдался и отвернулся.
— У меня было всё нормально, понятно?
— Полагаю, мне действительно придётся привыкнуть к тому, что мне лгут, — Блейз говорил совершенно нейтрально.
— Я не лгал тебе! — запротестовал Гарри, удивлённо оглядываясь.
— Ты сказал мне, что не поедешь домой до лета.
— Я говорил, — возразил Гарри, поморщившись про себя, — что мне не нужно возвращаться домой до лета! Я никогда не говорил, что не буду этого делать!
— Это подразумевалось.
— Я был в порядке, — пробормотал Гарри, не найдя, что ответить, и отвернулся.
— Они тебя ударили?
Гарри резко вскинул голову.
«Не спрашивай об этом».
— Неужели они это сделали?
Гарри просто продолжал сердито смотреть и отказывался говорить.
«Отвали от этого, Блейз».
— Оно того стоило? — не сдавался Блейз.
— Что того стоило?
— Лгать мне. Убегать тайком. Пугать до чёртиков Снейпа. Ехать домой. Получить по морде. Оно того стоило?
Гарри проигнорировал этот выпад, но тишина давила свинцовой тяжестью, и, стиснув зубы, он процедил:
— Нет. Нет, оно того не стоило. Доволен? Теперь отстанешь от меня?
— Нет, Гарри, — с горечью сказал Блейз, — я не доволен, и нет, я не могу оставить тебя в покое, хотя и не хочу причинять тебе боль. Но ты чертовски облажался, и я хочу, чтобы ты был в безопасности. Боже упаси, чтобы я проявил заботу о друге.
— Мне не нужна твоя грёбаная забота, ясно? Я имел полное право вернуться домой! И я был в порядке!
— И всё же ты не можешь сказать мне, что они не били тебя.
— Это не твоё дело!
— Я говорил, что буду держаться подальше от этого, пока не подумаю, что ты в опасности! Ты сказал мне, что не вернёшься домой до лета! Что будешь в безопасности!
«Отстань от меня! Блядь, неужели ты не видишь, что я не хочу об этом говорить?»
— Мне ничего не грозило! Я в порядке!
— Отлично. С тобой всё было в порядке, твоя семья встретила тебя дома с распростёртыми объятиями. Вот почему Снейп пропустил все свои утренние занятия, чтобы найти тебя, и почему ты так быстро вернулся обратно, и почему ты так счастлив поговорить со мной о них. Вот так всё прошло, Гарри? Они встретили тебя и накормили завтраком, а затем отправили обратно сюда с объятиями и слёзными прощаниями? Если с тобой всё было в порядке, тогда ответь на мой вопрос. Скажи, что они тебя не били.