- Вот на таких тихонях как раз и женятся, - сказала Мэдисон, проследив за взглядом Гарри. - С виду они незаметные смиренницы, очи вечно к долу опущены, а каких парней отхватывают!
- Я несвободен, - улыбнулся аврор. - Мерлин!
Это восклицание вырвалось у него при виде неуклонно приближающегося к их столику худощавого мужчины, шагающего развязной, вразвалочку походкой.
Со вчерашнего дня он переоделся; теперь на нем были кричащая рубашка с полурукавами, щедро расцвеченная зелеными листьями и красно-синими попугаями, и черные брюки. Но не узнать его было невозможно: все то же наглое, острое лицо, глаза-буравчики и узкие губы, кривящиеся в усмешке, - да, тот самый незнакомец, бывший с ними вчера на вечере Паллмери.
- Что такое? Кто это? - спросила Мэдисон, переводя взгляд со странно одетого человека на аврора Поттера.
- Как приятно снова вас встретить, - протянул хлыщ, подходя. - А где же ваш очаровательный спутник? Впрочем, спутница на этот раз не менее очаровательная… Меня зовут Аргентум Лукас, но вы можете звать меня просто Роутер…
Хлыщ поцеловал руку Мэдисон, пользуясь ее ошарашенностью; вполголоса, доверительно сказал ей:
- Если бы я знал, что в британском Министерстве работают такие ослепительные женщины, я приехал бы сюда еще год назад, - и снова повернулся к Поттеру. - Я здесь в рамках авроратской программы по обмену опытом. В американском аврорском департаменте я - лучший. Думаю, мне удастся повысить квалификацию, поработав с вами. У вас отличный боевой опыт и слава победителя Волдеморта - сильный был противник, говорят, не хуже, чем Микадо…
Гарри поморщился, как от зубной боли: «Микадо» был Вождем японских колдунов, действовавшим на стороне японской армии в годы второй мировой, поскольку, как и всякий японец, интересы родины он ставил превыше личных. Япония и Америка были единственными странами, в которых маггловская война перешла и в магическую, и теперь американцы эталоном для сравнения считали «Great Mic», остальным злодеям великодушно уступая второе, третье и т.д. места в десятке.
Битву фениксовцев с Упивающимися они воспринимали как локальную заварушку где-то там на континенте; хуже того, их святая уверенность в том, что все самое важное для судьбы мира происходит в Америке, а в остальных местах есть только материал для CNN, доводила Гарри порой до того, что он и сам начинал в это верить.
Поттер сухо кивнул:
- Да, у нас хорошая школа. Простите, мне пора.
Он взглянул на Мэдисон, склонил перед ней голову, и, не обращая более внимания на американца, пошел к автомату, чтобы захватить с собой в отдел еще два стаканчика - для себя и для Зика.
Алдар Хиксли из департамента магического правопорядка торопливо потеснился, с радостью давая Гарри Поттеру возможность набрать кофе перед собой. Все-таки большинство нормальных, обычных магов восторгались «нашим чудо-Поттером» и любили его.
Чувствуя, как щеки у него становятся горячими от этой мысли, а к сердцу приливает благодарность, Гарри подставил стаканчик под правый кран и нажал на рычаг.
Из крана с очень горячим кофе не вылилось ни капли, зато из крайнего левого крана выхлестнула кнутом мутно-коричневая струя и ударила по диагонали вверх - прямо в лицо национальному герою.
- Ты знаешь какие-нибудь пятновыводящие заклинания? - задал вопрос напарнику Поттер, как только Зик вернулся в отдел из кабинета Джобса.
- Ничего себе, - раскрыл рот Мэдривер, собираясь дальше выложить Поттеру все, что он думает о напарниках, пошедших за кофе и исчезнувших на час, из-за чего доклад начальнику об итогах сегодняшней работы пришлось делать в гордом одиночестве, на ходу придумывая уважительную причину отсутствия так называемого «друга», но, окинув Поттера внимательным взглядом, Зик проглотил приготовленную речь и спросил просто:
- Ты в порядке?
- Более чем, - дернул головой Гарри. Волосы у него были влажные, словно он недавно принимал душ.
Он кутался в мантию так, будто ему было холодно, или же он что-то скрывал… например, пятна крови?
- Зачем тебе пятновыводящие заклинания? - голос Зика был ровным, но напряжение гудело в нем, словно электричество в проводах, натянутых между верхушками железных мачт.
- Бочка, продающая кофе, сломалась, - буднично ответил Гарри. - А робу я с утра в чистку сдал, вернут только завтра.
Зик облегченно вздохнул и уселся, наконец, за свой стол.
- Нет. Бытовой магией я вообще не владею. Не хочешь спросить, как прошел визит к шефу? - сварливо спросил он.
- Все равно премии не получим, - отозвался Поттер скучным голосом.
- Мда? А ты служишь Британии только за деньги? - Зик уже начал раздражаться. Ему пришлось отдуваться за двоих, и Поттер же сидит тут в таком дурном настроении, будто он отдежурил полторы смены за весь аврорский отдел.
- Нет, я служу Британии только с девяти до шести, - Гарри постучал по циферблату наручных часов. - Регламент. Время вышло. Учитывая, что мы сегодня нормально не обедали, я могу подать на родину в суд.
- Давай, попробуй, - буркнул Зик.
Время было полшестого, и если вычесть час на обед, то, пожалуй, на сегодня авроры свое действительно отработали.
Зик раскрыл папку и сделал вид, что углубился в изучение находящихся там бумаг. В тягучей тишине, нарушаемой лишь скрипом стульев да шелестом бумаг, прошло минут десять.
- Сегодня был дерьмовый день, - сказал Гарри виновато.
Что Зику нравилось в напарнике, так это то, что Гарри был хоть и вспыльчивым, но открытым; он мог сказать грубость или наорать, но отходил быстро и вел себя абсолютно искренне: извинялся, если был неправ, и пытался объяснить свою точку зрения, когда считал, что кто-то другой ошибается.
Поэтому Зик отложил папку и, сложив локти на столе, вопросительно приподнял бровь.
- Сначала американец. К нам на практику приехал какой-то Аргентум - ну и имечко у человека, представь себе, - до того неприятный… Но это ладно. И эта бочка… Ее заменили сегодня утром. Сегодня, понимаешь? Приехали представители сервисного центра фирмы Уизли и заявили, что специально в честь наступающего рождества и в качестве рождественского подарка Гарри Поттеру совершенно бесплатно для всего Министерства устанавливают новые «вечные» бочки с пожизненной гарантией…
- Постой-постой, - перебил Зик, начиная кое-что понимать. - Специально в качестве рождественского подарка Гарри Поттеру от фирмы Фреда и Джорджа Уизли?
- Смейся, - уныло кивнул Гарри. - Смейся. Я бы и сам посмеялся, если бы речь шла не обо мне.
- Послушай, ну, для мести это как-то слишком мелко… - возмущенно начал Зик.
- Нет, если бы это была месть, меня бы облило из крана с очень горячим кофе. Ладно, все равно я кофе не люблю, - непоследовательно закончил Гарри, и Зик, вспомнив о в е ч н ы х бочках и пожизненной гарантии, не сдержался, фыркнул.
Он героически пытался подавить неприличный смех, оскорбительный для несчастного друга, но тот вырывался глубоко изнутри фонтанчиками, как вода из дырявого котла под сильным напором.
- Да смейся, - разрешил Гарри великодушно. - Смех продлевает жизнь. Правда, некоторым сокращает - если посмеешься не над тем, кем надо. Но ты же меня знаешь, я человек незлобивый и справедливый. От моей палочки ты не умрешь…
Фонтанчики слились, превратившись в гейзеры, Зик почувствовал, как его трясет, как смех вырывается наружу цунами, сжимая мышцы брюшного пресса, вытягивая воздух из легких, выдавливая из глаз бессильные слезы, - Мэдривер смеялся так, как не смеялся очень давно, с шести- или семилетнего возраста.
Так давно, что он, пожалуй, уже и забыл.
- Эти бочки всегда будут плеваться кофе, когда ты до них дотронешься?
Гарри и Зик проходили мимо питьевой бочки к лифту; рабочий день официально закончился, и авроры торопились домой.
Гарри, переодетый в болтавшуюся на нем, как на вешалке, форменную робу Зика, только пожал плечами:
- Видимо, да.
- Что говорят в хозяйственной части?
- Мне без разницы. Я перехожу на тыквенный сок и чай. Ты знаешь, что в чае кофеина содержится больше, чем в кофе?
- О, ну да. Я в курсе.
Беседуя подобным образом, авроры вошли в лифт, здороваясь с теми, кого видели в первый раз за день.
- Менять их, пожалуй, не станут - слишком дорого выйдет, - вполголоса сказал Зик, поворачиваясь лицом к Гарри. - Наше Министерство не разбежится… Разве что ты устроишь скандал.
Гарри поморщился, покачал головой:
- Нет, не хочу. И давай не будем больше об этом.
- Ну, в жизни бывают вещи и похуже, это так, мелочь, - утешающе произнес Зик. - Я вот не знаю, что мне делать со Сьюзен: она утверждает, что я использую ее как бесплатную рабочую силу и сексуальный объект.
- Сьюзен? - Гарри внимательно посмотрел на Зика.
Когда он только начал работать с Зиком Мэдривером, напарник произвел на него впечатление очень благонадежного человека; да, парнем он был видным, такие нравятся женщинам, но нравятся именно за то, что им кажется - на такого можно безоглядно положиться. Возможно, поэтому к Зику тянуло серьезных, отнюдь не легкомысленных дам, рассчитывавших на долгие и прочные отношения. Как же они ошибались…