Из-за его плеча осторожно выглядывала Гермиона Грэйнджер.
- В полном восторге, братишка! - скрывая злость в более или менее дружеском оскале, сообщил Гарольд. - А кто с тобой пришел? Терри Робертс? Дэви Маркс? Ребята, вы меня разочаровали! Я-то думал, что «библиотека» для вас - ругательное слово.
- Между прочим… - начал Джереми Поттер, но его тут же прервал Драко:
- Мерлин мой, кого я вижу! Поттер с компанией! Кто там за тобой прячется? Наша мисс «ходячий учебник»? Энциклопедия на ножках? Привет, Грэйнджер! Как тебе прогулка по твоей новой вотчине?
Девочка покраснела.
- А это что за недоразумение ходячее? - презрительно произнес Поттер с алознаменного факультета. - Что за слизень в юбке? Твоя подружка, Малфой? Как ее там зовут? Блэйз?
- А за «слизня», Джереми Поттер, ты неделю в лазарете валяться будешь! - яростно прошипела Забини, прекрасно слышавшая весь разговор.
- Ой, ой, ой! Я уже боюсь! Правда, ребята? - Робертс и Маркс послушно загоготали.
- Кстати, раз уж мы встретились, братец, не подскажешь, с чего бы это мне родители Громовещатель послали? - нарочито спокойно спросил у своего брата Поттер-слизеринец. - А заодно и Рону?
- Понятия не имею, - Джереми сделал честные глаза.
- Нехорошо врать старшему брату. Хотя, конечно, для гриффиндорца у тебя слишком живое воображение!
Теперь пришел черед ухмыляться Рону и Драко.
- Мальчики, прекратите! - вышла вперед Гермиона, переводя взгляд с одного на другого. - Зачем вы друг друга оскорбляете? Вы же братья!
- Слушай, грязнокровка, заткнись! Не суйся не в свое дело! - рявкнул Малфой, направляя на гриффиндорку волшебную палочку.
- Только тронь ее! - взвыл Джереми.
Пока старосты, углубившись в дебри межфакультетской розни, выясняли отношения при помощи слов и тщательнейшим образом пытались воздержаться от рукоприкладства, между первокурсниками грозила возникнуть серьезная драка, лишь отдаленно напоминающая магическую дуэль.
- Stupefy! Rictusempra! Tarantellegra! - прорычал Джереми Поттер, как позже выяснилось, весь оставшийся до школы месяц изучавший заклинания под присмотром Грозного Глаза Грюма.
- Insendio! - это уже «произведение» Терри Робертса, как-то не сообразившего, что огненным заклинанием можно спалить ближайший стеллаж с книгами.
- Impedimenta! - произнес Дэйви.
- Vecordia! - Рон, решив не мелочиться, использовал заклинание помутнения рассудка, проще говоря - кратковременного безумия.
- Verbatim! - прозвучало со стороны Малфоя-младшего, вознамерившегося отправить заклинания гриффиндорцев «по обратному адресу».
Поттер-слизеринец на все это взирал без особой радости. Подраться с братом, конечно, святое дело, но не в библиотеке и не на глазах у половины школы.
- Barathro Donare! - коротко произнес он.
И ничего не произошло: не вспыхнула мантия Рона Уизли, на которого было направлено огненное заклинание, не сработало заклинание Драко, как и вся остальная магия, примененная первокурсниками. Только Гермиона Грэйнджер расширившимися от удивления глазами смотрела на слизеринца. Похоже, только она поняла, что за магия только что свершилась в библиотеке.
Между несостоявшимися дуэлянтами повисла напряженная тишина.
- Ну вот, опять все удовольствие испортил, - буркнул Малфой.
- Так, господа, настоятельно рекомендую вам успокоиться, - сказал Гарольд таким тоном, будто он находился не в эпицентре неслучившейся дуэли, а где-нибудь на пикнике. - Во-первых, Драко, я тебя, кажется, предупреждал, насчет твоих чистокровных замашек. Во-вторых, мой дорогой братишка, нацепи ошейник на свою свору и гуляй отсюда. Пусть тебя хоть тридцать три Аластора Грюма летом обучали, ты ни на что серьезное не способен.
- Так, ребятишки, приятно оставаться, а мы отсюда уходим, - «подвел итог» его речи Мальсибьер, слегка побледневший от накала страстей, и взял Катрину под локоть. - Мы уже уходим.
- Но… вы нарушили правила! - запротестовал Перси. - Нужно сообщить преподавателям, что первокурсники использовали…
- Для начала, заткнись, Индюшонок. Еще неизвестно, кто первым применил магию, а кто кого на ее использование спровоцировал. Ты уверен, что хочешь позвать учителей? Снейп нас все равно отмажет, а я, вот уж не сомневайся, не забуду случайно рассказать про нашего гриффиндорца-доносчика. Каково, а, Персик?
Гордо ухмыляясь, он вытолкал в коридор воинственно настроенных младших слизеринцев.
- Ну и кашу вы заварили! - сообщил староста «слизеринскому трио», когда они отошли на безопасное расстояние. - Если бы это был не Перси Уизли, а кто-нибудь другой, мы бы так легко не отделались!
- Но ты же сам сказал, - влезла Амелия Гринграсс, наблюдавшая за произошедшей «дуэлью» между ее однокурсниками и гриффиндорцами. - Декан нас отмажет.
- Мерлинова борода, Гринграсс, вы обе с Дэйвис просто невозможны! За каким дьяволом Шляпа вас с полным отсутствием мозгов в Слизерин отправила?! Неужели непонятно, что…
- Что мы слегка приврали, - закончила за него Катрин. - Поэтому, если бы это был не Перси, ничего бы не получилось. Он один такой доверчивый на весь Хогвартс.
- Вас послушать, так Снейп нас вообще не защищает! А сами, между прочим, говорили… - не отступала девочка.
- Гринграсс, в разумных пределах! И нам, между прочим, за серьезные проступки декан отработки назначает! Просто он это делает так, чтобы никто не узнал. Вот со стороны и кажется, что мы всегда сухими из воды выходим, - все сильнее распаляясь, выпалил Мальсибьер.
- Ладно, оставим в покое Снейпа. У меня к тебе вопрос, Дерек: зачем надо было устраивать перепалку с Персивалем Уизли? Из-за тебя, между прочим, все и началось! - поинтересовалась Лестранж, практически выдергивая руку из стального захвата своего однокурсника. - Зачем выпендриваться надо было? Не мог подождать чуть-чуть? Он действительно собирался сказать что-то очень важное!
- Мы не важные вещи слушать пошли, а замок показывать, - пожал плечами Дерек. - Так что давай этим и займемся. А у своего «Персика» потом выспросишь все, что хотела. Например, когда завтра в библиотеку пойдешь с ним.
- Что ты сказал?! - взвыла девушка.
- Ничего. Пойдем к лестницам на четвертый…
- Какие, к Мерлину, лестницы?
- Ну, значит, к ходам.
Слегка обалдевшие после выяснения межфакультетских отношений и ругани собственных старост, слизеринцы безропотно последовали в нужном направлении, воздерживаясь от вопросов.
Через несколько минут напряженного пыхтения и подъемов по потайным ходам, они, наконец, оказались на четвертом этаже. Старосты, похоже, решили сделать вид, что ничего не произошло.
- Именно этой дорогой Катрин вас вела на Трансфигурацию. Рекомендую ею и пользоваться: точно на уроки не опоздаете, - наигранно весело посоветовал Дерек Мальсибьер, напряженно посматривая на свою напарницу-старосту.
- Ага, мы в свое время из-за лестниц на четвертый этаж уйму баллов и времени потеряли, - подхватила та с едва заметным кивком, - пока этот ход не нашли.
После прогулки по четвертому этажу первокурсники побывали у кабинетов Заклинаний, Защиты от Темных Искусств, Истории Магии. Чуть позже они поднялись на самый верх Астрономической башни (для вольного посещения, в общем-то запрещенный), в одном из кабинетов которой у них будут проходить занятия. Поттер успел вылезти на крышу и разведать обстановку с высоты птичьего полета. В качестве заключения, Лестранж показала, где находится больничное крыло. А потом слизеринцы дружной кампанией спустились на ужин.
- Вот ведь идиоты, учудили разборки прямо в библиотеке! Хорошо хоть, что мадам Пинс была занята! - бурчала Като, подходя к слизеринскому столу. - После ужина мы вам покажем подземелья, так что не расходитесь!
- Одна из причин, по которой вам крайне не рекомендуется нарушать правила - это страшное занудство нашей второй старосты, Катрин. Она вас просто достанет своим недовольством, - заговорщическим шепотом сообщил Дерек, тут же получив чувствительный удар локтем от второй старосты.
- Если точнее, то нужно не попадаться на нарушении правил, - произнес Драко Малфой, подождав, пока оба пятикурсника отойдут на достаточное расстояние. - Ибо хороший студент никогда не попадается на нарушениях.
- Гениально! - фыркнул Рон. - Кстати, возвращаясь к утренним событиям, что будем делать с Джереми? Зуб даю - он нас сдал.
- Придумаем что-нибудь, - пробормотал Гарольд. - Или, в крайнем случае, выдерем твой зуб.
Внезапно по залу разнеслось возмущенное карканье. В одно из окон впорхнула черная птица, и, громко выражая свое недовольство, направилась к слизеринскому столу.
- А твой Ракшас здесь что забыл? - спросил Рональд. - Ты же его, вроде, за письмами не отправляешь…
- Да просто по злобности душевной, наверное, прилетел, - ответил Гарри, поднимаясь с места и протягивая руку птице. Кейнерил сей жест истолковал по-своему, используя руку волшебника, как жердочку.
- Ай, зараза, что же ты когтями-то впиваешься! - зашипел юный волшебник, опускаясь обратно на скамью. Ракшас, цепляясь за мантию, с запястья перебрался на плечо. - Ну, чего тебе надо?