— Это называется методички, — пояснила Гарри. — Используются в магловских институтах и университетах, а так же — колледжах. Я как раз приобрела вариант для последних, так как у них легче программа, и там объясняют намного проще. По сути, это готовые конспекты занятий, который вам нужно лишь адаптировать к своему классу. Вы знаете всех своих товарищей, что придут на урок, так что для вас это не составит проблем. Этапы, что за чем следует, уже расписано.
Малфой неверящими глазами посмотрел на книжки в своих руках, затем на преподавателя. Гарри могла по праву гордиться собой: она первая удостоилась такого сияющего взгляда серых глаз обычно невозмутимого старосты-всезнайки. И понимала его удивление и восторг: в магическом мире о таком даже не слышали. Каждый преподаватель составлял свои собственные конспекты и не показывал их другим. В принципе, оно и понятно, в каждом учебном заведении предпочитали давать материал по-своему. Но обычная экономика везде одинакова, лишь с поправкой на магию и некоторые не совсем обычные отрасли хозяйства.
— Спасибо, декан, — Люциус взял себя в руки, поклонился, попрощался и вышел.
Белла осталась сидеть, попивая чай. Затем усмехнулась, ехидно и по-доброму.
— Он очень переживает, пусть и не показывает этого, мнение отца для него — не пустой звук. Но и слепо подчиняться ему он не хочет, поэтому мечтает уехать. Главное — не давать дяде Абраксасу повода оставить Люциуса в Англии. Я увела его из гостиной до того, как он начал бегать. Но вы бы видели, что он творил перед вашими дверями, — хихикнула Блэк.
Гарри улыбнулась в ответ.
— Благодарю вас, мисс Блэк, за своевременное оказание помощи товарищу. И десять баллов Слизерину.
Девушка церемонно склонила голову, однако глаза у нее горели темным пламенем.
— Кхе-кхе.
Гарри обернулась на знакомое покашливание, напомнившее о школьных годах. Перед ней стояла молодая женщина, чуть постарше Беллатрисы, в невозможно розовой кофточке, с такой же розовой лентой в каштановых волосах. В руке она держала пухлый блокнот в кожаной обложке.
Долорес Амбридж собственной персоной. Гарри понимала, почему послали именно ее. Она успела навести справки. Долорес только недавно устроилась работать в Министерство, в отдел Образования. И пока не занимала какой-либо значительной должности, так сказать, помощница на подхвате. Но начальство отмечало ее старательность. Певерелл не сомневалась, что данная проверка целиком и полностью инициатива Попечительского совета с легкой подачи некоего Реддла, чьих сторонников в самом совете большинство. Министерство по сути оказалось меж двух огней: с одной стороны аристократы, без чьих финансовых вливаний придется крайне тяжело, с другой стороны — глава магического суда, на чьей стороне большинство чиновников и уважаемых волшебников. И чтобы и выполнить требование совета, и не нарваться на конфронтацию с директором, они послали девчонку, чье мнение ничего не сможет изменить, чья точка зрения никого не заинтересует. И чей отчет легко затеряется на бесконечных этажах Министерства Магии.
Однако сама Долорес явно преисполнилась важности, осознания собственной значимости.
Грустно ее разубеждать.
Проверка доставила неприятности всем. И если с бумажной частью преподаватели с грехом пополам справились, то присутствие проверяющих на уроках доставляло немало хлопот. Официально они имели полное право смотреть, как соблюдаются предписания Министерства и желания Попечительского совета.
Больше всего Гарри раздражало присутствия Абраксаса Малфоя, его внимательные взгляды женщина ощущала на себе повсюду. Он интересовался не только деканом факультета его сына и будущей невестки, но и… тут наверняка действовала просьба одного мага-полукровки. Ничего поделать с этим нельзя было, оставалось только смириться.
— Профессор Певерелл, я Долорес Амбридж, проверяющая от лица Министерства Магии. Сегодня мы с мистером Малфоем будем присутствовать у вас на занятиях.
— Милости прошу, — Гарри вежливо кивнула. — Можете устраиваться в конце класса, там как раз имеется свободная парта. Сейчас у меня сдвоенные вторые курсы, Гриффиндор и Слизерин.
И если они будут вести себя не как подобает, она их проклянет.
Но ничего, обошлось. Детям передалась нервозность преподавателей, а потому они вели себя тише воды ниже травы, даже перестали оглядываться на пару чужаков на задней парте.
Сверлящий пристальный взгляд создавал некоторый дискомфорт. Гарри удержалась от того, чтобы закатить глаза. Такие методы давления на нее давно уже не действуют. Она спокойно продолжала рассказывать тему, сидя прямо на столе. Конечно, существовала профессиональная этика, но в Хогвартсе с этим изначально дело обстояло куда сложнее. Да и какие могут быть нормы, если один из учителей вообще появляется на урок через стену?
В остальном занятие проходило, как обычно. Теория и практика чередовали друг друга, Гарри поправляла ошибки, помогала каждому, не выделяя никого из студентов.
— Мистер Блэк, мистер Поттер, мистер Снейп и мисс Эванс, задержитесь, пожалуйста, — попросила она, когда прозвенел звонок.
Названные приблизились к столу. Гарри незаметно набросила Заглушающие чары. Нечего любопытным личностям в конце класса слышать их беседу. И удовлетворенно заметила, как сверкнули разъяренно серые глаза. Ей доставляло удовольствие дергать кота за усы, в данном случае — играть на нервах у Малфоя.
— Профессор Макгонагалл должна была вас предупредить об обязательном посещении вашей компанией дополнительных занятий.
— Но это нечестно! — взвился Сириус Блэк. — Разве у нас не должно быть выбора?
— Конечно, — кивнула Гарри и тут же предложила альтернативу: — Я могу назначить вам отработку.
Студенты поникли, вариант с дополнительными занятиями им нравился гораздо больше.
— Что мы будем там изучать? — тихо спросила Лили.
— Разве вам не сказали? — деланно удивилась Певерелл. — Чары, Трансфигурацию и Зелья.
И тихонько рассмеялась, глядя на сияющие лица детей.
Их общение прервало покашливание. Долорес Амбридж подошла к учительскому столу вместе с Абраксасом Малфоем. Дети мышками шмыгнули за дверь.
— Профессор, — сладко пропела девушка, отчего Гарри чуть не поморщилась. Слишком много сиропа. — Насколько я знаю, вы недавно приняты на должность преподавателя. До этого проходили домашнее обучение. Скажите, у вас есть опыт педагогической деятельности и работы с детьми.
— Мисс Амбридж, — тонкая, слегка снисходительная к чужому непониманию и неосведомленности улыбка, — звание Мастера подразумевает обязательный опыт работы учителем. Не важно, какого возраста ученики.
— Но вы же сдавали досрочно, — удивилась Долорес.
— Тем не менее, условие соблюдается неукоснительно, — убедительно, как только умеет. Это действительно являлось обязательным условием, так как Гильдия должна быть уверена, что новый Мастер сумеет передать свой опыт. В случае Гарри в качестве ученицы проходила Амелия, внучка Стоуна. Девушка с радостью подписала все нужные бумаги, подтверждающие, что Гарри Певерелл некоторое время курировала несколько ее заданий.
— Прошу прощения, не хотела вас оскорбить.
— Ничего страшного, за это уже давно не вызывают на дуэль, — засмеялась Гарри.
Долорес слегка скривилась, как будто нектар попал на больной зуб.
— Да, некоторые традиции уже не соблюдаются, как прежде, — вмешался мистер Малфой. Холодный, оценивающий взгляд. — Я слышал, вы ведете факультатив по традициям магического мира.
— Это всего лишь факультатив по Истории Магии. Видите ли, много времени уделяется гоблинским восстаниям, на человеческие дела остается мало времени. Мы решили исправить этот недостаток.
— Но факультатив только для студентов Слизерина, — прищурилась Амбридж.
— Почему же? Могут приходить студенты любого факультета, мы с радостью примем их. Занятия уже посещают три гриффиндорца, это своеобразное подтверждение моих слов, — Гарри посмотрела на часы. — Ох, прошу простить, у меня скоро начнется урок. Если хотите, можете остаться. Будет лекция у седьмого курса Когтеврана о способах защиты домов.
— Нет, благодарю, у нас еще очень много дел, — произнесено с таким высокомерием и пренебрежением, как будто у преподавателя дел нет совсем.
Желание проклясть его стало нестерпимым, но Гарри удержалась.
Зря, как оказалось. Абраксас Малфой пришел на факультатив по Истории Магии. Без своей спутницы. Сидел за партой, слушал диспуты, не вмешивался. Но Гарри кожей ощущала его недовольство. И поняла, что сиятельный лорд так просто этого не оставит. Потому как она по сути вводила интеграцию маглорожденных в волшебный мир. И на примере мистера Коннерса и мисс Эванс можно было убедиться, что затея может завершиться успешно, так как юные волшебники постепенно узнавали мир, в котором им предстоит жить, начинали соблюдать правила. А еще — отказывались от некоторых традиций, так как их можно было заменить новыми изобретениями маглов, такими как точилка для перьев. Все же ножи слишком опасны, особенно для первокурсников, точить перья нужно под определенным углом и особым манером двигая специальным ножом.