донести куда следует на этого старого лиса, который то ль и вправду не следит за тем, кто и что притаскивает в его лавку, то ль прикидывается только нерадивым дураком. Но делу это бы никак не помогло. Тем не менее, посоветовавшись с учителем, я сообщил об этом сбежавшем скупщике, и за ним сначала послали в Донсюэ, а потом объявили в розыск по всей империи.
Спустя целый месяц, накануне Праздника Середины Осени[3], что показалось мне чрезвычайно символичным, его сыскали и доставили в столицу. Умельцы поработали над ним, и, когда я пришёл к нему, он уже во всём сознался — что картину и другие ценности из гробницы выкрал его старый знакомец и земляк. Мне оставалось только перечитать донесения, спросить его о главном и идти писать отчеты для начальства. Я пробыл на месте службы до самого утра, что было особливо досадно, потому как накануне праздника к часу Собаки все уже разошлись по домам. Но мои страдания всё же оказались вознаграждены людьми и богами, потому что, перерыв старые свитки, в коих содержались сведения о захоронениях Синской империи, я сумел-таки доискаться до истины и уже следующим вечером, попивая хризантемовый чай в саду, рассказал наставнику эту историю от начала до конца.
–
Во времена императора Цзинь Ди[4] некий воин по имени Цинсин из рода Ху женился по великой любви на девушке по имени Инь Ю. Одиннадцать долгих лет продлился их счастливый союз, пока Ху Цинсина не отправили к Северной Стене для защиты тех, кто будет её строить, ибо незадолго до того случилось нападение на подданных императора. Точно неизвестно, что там произошло, но, очевидно, Ху Цинсин погиб в какой-то стычке с северными варварами. Сам он был воином не особо высокого положения, но его покровитель из рода Сяо по имени Цуй позаботился о достойном погребении. А вдова — Инь Ю — даже уговорила мага из рода Шуй, который был дружен с их семьёй, поставить магическую защиту. Саму гробницу построил мастер Люй Байши из знаменитого рода Люй недалеко от Донсюэ, в лесу Муеон-сулим.
Случилось это на третьем году самоличного правления императора Цзинь Ди. Гробницу тогда не запечатали. Инь Ю пережила супруга на четырнадцать лет и умерла в девятый год правления императора Бэй Баовэя, который позже сумел-таки достроить Северную Стену до конца. Он же распорядился принести погребальные жертвы и дары на могиле Ху Цинсина, где погребли и Инь Ю. После этого гробницу запечатали окончательно и насыпали погребальный холм, но не стали ставить никакую стелу.
Очевидно, предполагалось, что через сто лет она порастет травой и станет неотличима от естественных холмов, и тогда никто не сумеет её найти, а, значит, осквернить или ограбить. Но, кабы кому-то это и удалось…его должна была остановить картина.
— И как же ты всё это разузнал за одну ночь? — подтрунил надо мной наставник.
— Обо всём этом была написано в одном очень старом свитке. Вы ведь знаете, учитель, что о простом воине тогда особо никто не беспокоился, но этот отличился, и был важен для Сяо Цуя. Потому в том свитке значилось и имя самого Сяо Цуя, и Ху Цинсина, и всех, кто имел к этому отношение, подробно было описано, что и как надлежит построить, перечислена пожалованная из казны погребальная утварь, и то, что добавили от себя родичи покойного, включая зачарованную шёлковую картину, созданную вдовой покойного…
— Там так и было написано — «зачарованную»? — перебил меня наставник.
— Да. И ещё там было написано, что магически защитить гробницу взялся Шуй Люй. Но раз туда смогли проникнуть воры, значит, либо другие чары уже потеряли силу, либо их и вовсе не было. Во всяком случае, никаких иных упоминаний о чарах больше не нашлось.
— Да неужто, мой глупый ученик, опытный маг всем растрезвонит о том, какие чары наложил?
— Наложить чары — работа долгая и кропотливая, а потому дорогая. Семейство Ху было небогатым… Я вас не убедил, я вижу.
— Не убедил. И как же должна была картина защитить гробницу?
— Но ведь просила о защите женщина… — пожал я плечами. — Верно, она подумала, что это тронет сердца жадных до богатств…
Наставник лишь рассмеялся и велел мне пойти и приготовить ещё чая. Всё лучше, чем о всяких глупостях болтать. Я бросил на него уязвленный взгляд, встал и ушёл в дом, дабы выполнить его просьбу. Лишь спустя без малого два года разграбленная гробница была найдена, и картину повесили туда, где она висела прежде. Место это безошибочно нашли благодаря высеченным в камне стихам:
Коль есть глаза, взгляни, и ты увидишь,
как Солнце и Луна любили и любимы были.
Коль сердце есть, ты жадность победишь,
и склеп покинешь, не растревожив бренной пыли.
___________________________________________________________________________
[1] Час Петуха — время с пяти до семи часов вечера.
[2] Горная деревня, расположенная к северо-востоку от Цзиньгуанди. Известна была своими скальными жилищами и храмами.
[3] Большой праздник, который приходится на 15-й день 8-го лунного месяца. В данном случае — это 24-е сентября, и праздник близко соседствовал с Осенним Равноденствием. В Син Праздник Середины Осени — один из дней поклонения богам Тайян-Фу и Юэ-Ци, особенно последней. Аналогичен одноименному китайскому празднику.
[4] Цзинь Ди (262–333) — второй император и третий правитель империи Син, внук её основателя — императора Хуанцзинь Хэйхуцзы (225–312). Его отец, старший сын легендарного владыки, умер молодым, и трон перешёл к его сестре, Лун Нуэр (245–326), самостоятельно правившей долгих четырнадцать лет с 312 года и до самой своей смерти. После этого власть унаследовал её племянник — Цзинь Ди. Строго говоря, Ху Цинсин женился ещё во времена Лун Нуэр, но она была первой и единственной законной правительницей империи вплоть до изменения законов и прихода к власти императрицы Лун Чэнцзинь (929-1012), мать которой была прямым потомком Лун Нуэр. Начиная с правления Цзинь Ди, стали меняться как общественные, так и законодательные нормы, и женщин постепенно всё сильнее отстраняли от власти и общественной жизни. Поэтому в сознании многих синцев, живших веками позже, особенно в эпоху Волнений, Лун Нуэр представлялась просто регентшей при малолетнем императоре, хотя в действительности это было не так.
Глава 13. Легенда о Зелёной Госпоже
Прославленный маг Ванцзу Даомэнь[1] оказался чрезвычайно высокомерен, хвастлив и заносчив, но свои самохвалебные речи начинал так издалека и вёл столь искусно, что наивные слушатели до самого конца не смекали, к чему он клонит. Сам я понял это, когда