кроны, а сорвавшиеся с них листья завертелись в безумном хороводе. Лу взмахнул руками и отпустил созданный им смерч в небо. На глазах путешественников буйные воздушные потоки раздвинули серую завесу, как театральные кулисы, выпустив на сцену сотни звёзд.
Внезапно Чен почувствовал сильное головокружение и потерял над заклинанием контроль. Вихрь моментально стих, и тучи снова накрыли лес.
— Чен! — первой к другу подбежала взволнованная Зико. — Что с тобой?
— Перед глазами всё плывёт, — вяло ответил Чен и рухнул на землю.
— Маловато в тебе энергии Чи, герой, — сообщила обессиленному другу Анэ. — Увы, тучки тебе не по зубкам. — Она извлекла из орба бутылочку с тягучим красным веществом.
— Это что за гадость? — скривила мину Лин.
— Гадость слетает с твоего языка, — последовал ехидный ответ от Матзумото, — а у меня в руке эфир — лекарство, восстанавливающее Чи. Делается из энергетика и особых трав.
Морриган, поняв по лицу Лин, что та сейчас взорвётся, встала между ней и чародейкой:
— Ты сама его готовила?
— Каждый уважающий себя волшебник умеет варить зелья, — с гордостью произнесла Анэ и вынула пробку из бутылочки. — Нашему полумагу, похоже, до этого далеко, — посмотрев на Лу, она улыбнулась. — Не переживай, дружочек, сейчас я тебя быстро на ноги поставлю.
— Ты уверена? — Чен недоверчиво посмотрел на лекарство.
— Пей-пей, не бойся. — Анэ поднесла эфир к обсохшим губам каратиста.
Чен уловил приятный земляничный аромат и решился сделать глоток. Почувствовав прилив сил, без опасений всё выпил.
— Как ты? — спросила его Зико, всё ещё волнуясь.
Физически Чен чувствовал себя на все сто, но вот обида на собственную беспомощность ядом проникла в кровь. Голова под грузом вины опустилась, а руки повисли, словно атрофированные.
— Я-то в порядке, но вот тучи так и не разошлись. Я… слабак.
Сколько же книг по магии нужно прочитать? Сколько же ещё тренировок пройти, чтобы научиться преодолевать любые препятствия, справляться с любой задачей и не слышать эти «слабенький», «маленький» и тому подобные обидные слова?
— Тебя никто ни в чём не винит, — успокоил его Сазуки. — Мне вообще кажется, что магией тут ничего не исправить. Будь это так просто, лес давно бы исцелили.
Лу посмотрел на друга и в какой-то момент испытал зависть. Даже после смерти деда Нагинава держался уверенно и, казалось, готов был на любой подвиг, в его холодных глазах отсутствовали и страх, и сомнения.
Морриган огляделась и увидела неподалёку дерево с огромной кроной:
— Вон там можно переночевать.
— Кто со мной наперегонки? — Зико рванула с места.
— А почему бы и нет? — Чен принял вызов и побежал следом.
— Как дети, честное слово! — засмеялась Анэ.
Смотря на парочку, Морриган попыталась вспомнить, когда последний раз вела себя подобным образом. Она рано повзрослела, раздала игрушки сверстникам и погрузилась в домашний быт. В глазах окружающих Ханзо стала образцом уравновешенной девушки, готовой выслушать и помочь. При такой репутации возможно ли дурачиться? Разумеется, нет.
Вблизи дерево оказалось ещё огромнее. Обхватить его замшелый дуплистый ствол не смогли бы и десять человек, а под широкой плотной кроной уютно соседствовали папоротники, болотная ольха, клюква и грибы размером с тарелку.
— Неплохо бегаешь, — похвалил Токугаву Чен, отдышавшись. — Я мог и проиграть.
— Снова бы расстроился? — Зико, уставшая, но чертовски довольная, прислонилась к стволу.
— Проигрывать всегда тяжело, — признался Чен и отвернулся.
Зико очень хорошо его понимала, ведь в школе она регулярно участвовала в эстафетном беге и турнирах по теннису, но далеко не всегда занимала призовые места. Порой до заветной медали не хватало секунды или одного очка. В такие моменты ей становилось стыдно перед родителями, пока однажды вечером отец не рассказал дочери о своём пути к первому полёту в космос. Тогда-то Токугава и поняла, что не существует быстрых и лёгких побед, а выбранная дорога всегда извилиста. Иметь большие амбиции — хорошо, но без падений взлётов не бывает.
— Невозможно всегда и во всём быть лучшим, — подобрала слова Зико. — Я видела, как ты скуксился из-за туч — на тебе лица не было.
Чувство вины ослабило хватку на сердце Чена. Он благодарил хмурые небеса за то, что сейчас рядом с ним эта прекрасная девушка, которая, похоже, никогда не падает духом и заряжает энергией не хуже всякого эфира.
— Я понимаю, что осознание того, что ты лучший, притупляет боль, но не будь к себе слишком строг. — Зико подошла к другу сзади и положила руку ему на плечо. — После того случая с Шерил ты не позволяешь себе слабости, верно?
— А ты бы стала встречаться со слабаком? — Чен повернулся к Токугаве и посмотрел ей в глаза.
— К чему этот вопрос?
— Я… — Лу, увидев, что Зико смотрит на его губы, смущённо отвёл взгляд, — решил поинтересоваться, какие парни тебе нравятся.
— Почему бы не понять это самому? — не сдержалась от улыбки Токугава.
— Видимо, вы уже приготовили бутерброды, раз так мило воркуете. — Под крону забралась Лин с прижатой к животу рукой.
— Поесть не помешало бы. — Сазуки, приподняв низко нависшие над землёй ветви, пропустил вперёд Анэ и Морриган.
— Один момент, — Лу оживился и достал из орба часть купленного в Зеладане провианта. — Всем приятного аппетита.
Поев, друзья плотно прижались друг к другу, чтобы согреться, и не заметили, как уснули.
Сазуки открыл глаза и обнаружил себя на заднем сиденье автомобиля вместе с мальчишкой лет пяти. За рулём находился высокий мужчина в тёмной мантии, а компанию ему составляла длинноволосая женщина в хлопковом платье с широкими рукавами. Нагинава мог лишь крутить головой, поэтому разглядеть ему удалось только лицо ребёнка. Оно показалось ему очень знакомым. Ощущения опасности не было, наоборот, наёмник чувствовал тепло и спокойствие.
Машина, поднимая столбы пыли, ехала по бездорожью, иногда огибала мелкие овраги, валуны и деревья. На небе не было ни облачка, и лучи Тауроса медленно нагревали салон.
— Извините, кто вы и куда мы едем? — обратился Нагинава к водителю. — Что я здесь, чёрт возьми, делаю?
Ответа не последовало. Никто не обратил на парня внимания.
— Эй! — прокричал Сазуки. — Вы что, глухие?
И опять гробовое молчание.
«Что тут происходит? — наёмник не на шутку разволновался. — Они не слышат меня. Я что, призрак?»
— Сазуки, дорогой, ты не голоден? — вдруг спросила женщина.
— Да неужели? — выдохнул Нагинава, но, увидев, что незнакомка повернулась к ребёнку, обомлел.
Её румяное лицо светилось добродушием, зелёные глаза сверкали подобно изумрудам, а круглый подбородок украшала маленькая ямочка. Вытатуированное в центре лба цветущее дерево протянуло нижние ветви почти до висков, а корни пустило по обеим сторонам носа.
— Нет, мам, — ответил ребёнок. — Мы скоро приедем?
— Скоро, дорогой. Потерпи.
«Не понимаю… — Сазуки вытер бы вспотевший лоб, да руки не шевелились. — Неужели это… я?»
Машину сильно тряхнуло, и женщина перевела взгляд на водителя.
— Осторожнее, любимый. Понимаю, что ты хочешь покончить с этим быстрее, но не забывай — мы не одни.
— Прости, — ответил мужчина, продолжая смотреть вперёд. — Мы уйму времени потратили на поиски проводника. Надеюсь, он хорошо знает горы Монтего. В противном случае нас…
— Не переживай. — Женщина слегка коснулась пальцами плеча водителя, будто боялась, что тот отвлечётся от дороги.
— А как же Сазуки? В подземельях Монтего очень опасно.
— Мы справимся, верь мне.
«Это мои родители? — Сазуки начал вспоминать. — Дедушка рассказывал об ужасной аварии у гор Монтего».
Пот струился по его щекам, а сердце готовилось выскочить из груди.
— Нет! — закричал Нагинава. — Мама, папа, прошу, поворачивайте! Не нужно туда ехать! — он дрожал от напряжения.
На крики никто не реагировал, но наёмник продолжал рвать глотку, надеясь на чудо.
Сердце сковала щемящая боль. Слёзы текли из красных глаз и, оставляя на горевших от гнева щеках мокрый след, падали на резиновый коврик. Спасший сотни жизней Сазуки сейчас не мог сделать ничего, чтобы защитить самых дорогих ему людей.
Сон путешественников прервал протяжный гул, эхом прокатившийся по всему лесу. Темнота наступала со всех сторон, и Анэ снова прибегла к магии — огненные светлячки разлетелись во все стороны и отогнали мрак.
Сазуки достал из ножен катану, покрутил головой: с кем — или чем? — придётся сражаться? Какой силой должен обладать враг, способный издавать такие звуки?
— Откуда идёт гул? — спросила напуганная Лин.
— Отовсюду, — ответил Нагинава, сам не понимая, что происходит. — Кажется, этот звук издаёт сам лес.
— Но разве такое возможно? — недоумевал Чен.
— А это