преграды.
* * *
Бродя по супермаркету с тележкой, Момо с открытым ртом засматривался на ассортимент продуктов питания и хозтоваров. В лесу его семья выращивала многое сама, а отец выбирался в Зеладан раз в месяц и брал только самое необходимое. Лишь однажды мальчику посчастливилось путешествовать с Йошисадой-старшим, и это были самые радостные и незабываемые дни в его жизни.
Он вертел в руках фрукты, вдыхал ароматы весового чая и баловал свой желудок возле дегустационных стендов. Без строгого надзора Лин мальчишка смёл бы себе в карманы конфеты, шоколад и орехи. С задумчивым видом потрогав рулон двуслойной туалетной бумаги и с улыбкой пшикнув освежителем воздуха из баллончика, Йошисада направился к Морриган, выбиравшей пластиковую посуду. За время, проведённое с новыми друзьями, он практически не общался с желтоволосой студенткой. Да и вообще подметил, что Ханзо не особо-то разговорчива. Момо думал, с чего бы начать, но Морриган, заметив его, заговорила первая:
— Ты вовремя — у меня в корзинке места уже нет. — Она взяла посуду и положила её в тележку поверх продуктов. — Ничего из списка не забыл?
— Еды тут хватит на десятерых, — заверил Йошисада. — Как у тебя дела? Всё нашла?
— Осталось взять мыло и шампунь.
— Хвала небесам! — обрадовался Момо. — Мы тут уже, наверное, часа два бродим.
— Потерпи ещё чуть-чуть. — Морриган нежно провела ладонью по волосам друга и пошла к соседнему стеллажу.
— Можно вопрос? — Момо аккуратно толкнул тележку вперёд.
— Конечно, — ответила Морриган, читая состав взятого с полки шампуня.
— Почему ты отправилась к райскому острову? Я слышал, что Спейстаун — это город грёз, где каждый житель может стать счастливым.
— Наверное, я сентиментальный романтик, которому хочется вдохнуть эту жизнь поглубже, — улыбнулась Морриган.
— Неужели в Спейстауне тебе было плохо?
— Дело не в этом, — Морриган на какое-то время задумалась. — Понимаешь… лес, где ты жил долгое время один, не сильно отличается от густонаселённого мегаполиса.
— Но ведь там столько людей!
Морриган бросила шампунь в тележку и потянулась за второй бутылкой.
— И никому нет дела друг до друга. В этих бетонных джунглях ты изо дня в день делаешь одно и то же, вязнешь в рутине и проблемах. Мы одиноки, Момо, все до единого, и порой даже не осознаём этого.
— Но как же друзья? Как же Лин и Зико?
— Они замечательные, и я очень рада, что встретила их.
Момо напряг все извилины, но так и остался в недоумении:
— Я… не понимаю.
— С возрастом переосмысливаешь большинство вещей, — вздохнув, Морриган взялась за тележку. — Давай найдём Лин и пойдём к кассе. — Она двинулась вдоль стеллажей, смотря на полки, но взгляд уходил сквозь них в прошлое, где остались её детские наивные, но такие светлые мечты…
* * *
Вымотавшийся долгим шопингом Момо взвалил на плечи огромный мешок и с нескрываемой радостью направился к выходу из супермаркета. Морриган и Лин хотелось ещё побродить по лабиринту стеллажей, но денег почти не осталось, а время близилось к полуночи.
Забирая личные вещи из камер хранения, студентки увидели, как в торговый зал зашёл молодой брюнет в спортивном костюме. Он пнул пустую тележку, задержал хищный взгляд на девушке за кассой и начал раскручивать цепь, которую держал.
Широкие двери супермаркета разъехались в стороны, и к ночному визитёру присоединились четверо парней с квадратными лицами, наполненными ненавистью маленькими глазами и тонкими плотно сжатыми губами. Две алюминиевые биты, кастет и перочинный нож — с такими вещами точно не за молоком в магазин приходят, потому Момо, почуяв неприятности, поставил мешок на пол и обнажил меч.
— Курт, — один из бандитов толкнул плечом парня с цепью и указал ему на застывшую в напряжении возле ящиков троицу.
— Займитесь кассой, а я пока потолкую с этой шпаной, — ответил брюнет.
Видя страх на лицах Лин и Морриган, Момо загородил их, сжал рукоять меча и ждал, пока бандит подойдёт ближе. Сердце подростка билось о стенки грудной клетки, дышать было тяжело, будто кто-то невидимый крепко сдавил шею.
— Не знаю, кто ты, но не приближайся! — Йошисада выставил меч вперёд. Он понимал, что шансов у него немного, но в лесу он пообещал Сазуки, что больше не дрогнет перед опасностью. Пришла пора отвечать за свои слова.
— Меня зовут Курт, а твоя игрушка сейчас окажется у тебя в заднице, пацан, — ухмыльнулся бандит. — Впрочем, можешь попытаться меня убить.
— Он провоцирует тебя, — предупредила друга Морриган. — Не поддавайся.
Курт остановился неподалёку от Йошисады, продолжая демонстративно крутить цепь.
— Давай же, сопляк! Или хочешь, чтобы я занялся твоими подружками?
— Пошёл ты! — не выдержала Лин и, достав из мешка стеклянную бутылку с газировкой, бросила её в грабителя.
Курт, разъярённый выходкой девушки, сделал выпад в сторону Момо и бросил цепь вперёд, но Йошисада вовремя повернул меч, и та намоталась на клинок.
Поняв, что состязание в перетягивании цепи мальчику не выиграть, Лин достала из мешка вторую бутылку и подбежала к грабителю. Курт среагировал слишком поздно и схлопотал по голове.
— А теперь сваливаем! — Митоку схватила за руку Морриган и бросилась к дверям.
— Помогите мне, ребята! — Шатаясь из стороны в сторону, Курт пытался сфокусировать зрение.
Увидев четверых не на шутку разгневанных парней, готовых пустить в ход оружие, Момо в панике убрал меч, схватил мешок и дал такого стрекача — только пятки сверкнули.
Не обращая внимания на летевшие вслед угрозы, сопровождаемые нецензурной лексикой, друзья добрались до заветного выхода и столкнулись с двумя высокими девушками. Сначала Морриган подумала, что они тоже из банды Курта, но бросившиеся в глаза полицейские значки успокоили.
— Я так и знала, что Курт и его банда не успокоятся, — выдохнула девушка в голубой полицейской форме и поправила красный бант, завязанный на заплетённых в косу пышных синих волосах. За плечами неизвестной болталась винтовка с оптическим прицелом, длиной превосходившая меч Момо.
Вторая служительница закона в белом кожаном болеро[1] обхватила рукояти покоившихся в поясных ножнах изогнутых мечей, взмахнула длинными фиолетовыми волосами и дерзко улыбнулась.
— Пора надрать несколько задниц! — Она прошла мимо Момо, наступив ему на ногу толстым каблуком сапога. Бедняга вскрикнул так, словно его придавило бетонной плитой.
Бандиты при виде полицейских крепче сжали в руках оружие.
— Кто вы? — поинтересовалась у незнакомок Лин.
— Лейтенант Айола Айкава и офицер Найоми Мидзава, — представила себя и напарницу первая девушка. — Мы из полиции.
— Точно? — посмотрев на едва прикрытую мини-юбкой пятую точку и капроновые колготки второй, Лин засомневалась.
Морриган же остановила свой взгляд на значке Мидзавы — человеческий череп в шлеме с поднятым забралом привлекал и пугал одновременно.
— Сейчас леди преподаст негодникам урок этикета. — Офицер Мидзава со злобной ухмылкой достала мечи. Клинки мерцали красным светом и источали зловещий багровый дымок. — Время жатвы! — И она понеслась на толпу бандитов.
Первым на её пути встал самый низкий грабитель. Легко уйдя от ножевого лезвия, Найоми один меч вонзила парню в бок, а вторым проткнула ему насквозь шею. Кожа бедолаги сморщилась и посинела, а глаза офицера сверкнули, как у злобного демона.
Морриган, чтобы не закричать, закрыла ладонями рот.
— Всё в порядке, — Айола взяла студентку за плечи. — Моя напарница владеет особыми мечами. Когда она убивает, энергия убитого переходит к ней. Благодаря этому она не устаёт даже в самой изнуряющей битве.
Два бандита с битами, зажав Найоми в проходе между стеллажами, решили, что победа уже у них в руках.
Офицер пригнулась, дабы не попасть под удар, изящно зашла за спину первого противника и насадила его на клинок, как бабочку на булавку. Прыгнув так, будто в сапогах встроены пружины, она очутилась на стеллаже и сверху обрушилась на второго парня. Всё произошло настолько стремительно, что несчастный даже замахнуться не успел, как лишился одновременно обеих рук. Забрызгивая кровью товары и пол, он упал прямо к ногам своего палача.
— Ну опять я вся грязная! — расстроилась Мидзава и по-детски топнула. — Скоро на свидания не в чем будет ходить.
Услышав шорох в соседнем проходе, она боковым ударом ноги повалила стеллаж и увидела за ним грабителя с чёрным пакетом в руке.
Парень завизжал, как девчонка, и выронил кастет. Его мочевой пузырь предательски опорожнился, и на светлых трико быстро появилось огромное пятно.
— Пожалуйста, не трогайте меня, вот деньги, — горе-грабитель перевернул пакет и высыпал из него банкноты, а после упал на колени и заплакал.
— М-да, — поникла Найоми и, убрав мечи, прицепила его наручниками к ближайшему ограждению. — Что за мужики