их рядам присоединились еще два человека.
Оглянувшись через плечо, мальчик был поражен, увидев Доктора Солтуотера и Сеньора Альваро:
— Доктор Солтуотер, я не знал...
Лизандр, Габриэль и Танкред повернулись и тоже уставились на двух учителей.
— Что вы остановились? Время не ждет! Шагом марш! — скомандовал Доктор Солтуотер.
— Вперед, Чарли Бон, — улыбнулся Сеньор Альваро.
Ученики побежали догонять Патона, Миссис Кэттл, Элис и остальных, которые целенаправленно шагали вперед; только Билли на мгновение остановился, чтобы поговорить со Спринтером Бобом.
Пустошь находилась слева от них, начинаясь сразу за Академией Блура. Она представляла собой широкую полосу жесткой травы и низких, продуваемых ветром кустарников. Длина ее составляла чуть более мили.
Вдали возвышалась линия черных скал, вершины которых из-за тумана казались шипами на спине огромного дракона, парящего над землей. Это место выглядело вымершим и необитаемым. Не было никаких признаков присутствия Алого рыцаря. Группа остановилась в ожидании на краю дороги.
В горле Спринтера Боба заклокотало предупреждающее рычание, его шерсть встала дыбом от ярости и страха. Со стороны Высот к ним приближались два крупных ротвейлера, жаждавших крови.
Чарли представил, как их огромные зубы впиваются в его плоть и замер от страха, как кролик при виде удава. Собак сопровождали их хозяева: Доркас Мор и два ее брата с накачанными мускулами.
— Брут! Носорог! Взять их! Фас! — дружно заорали братья, натравливая псов на людей.
Спринтер Боб не собирался сдаваться, он вышел вперед и храбро зарычал, оскалив белые клыки, собираясь биться не на жизнь, а на смерть, но все понимали, что у него нет ни единого шанса против ротвейлеров.
Никто не знал, что делать дальше. Миссис Кэттл выхватила из ножен меч, Танкред начал вызывать ураган, но, когда с неба упали первые капли дождя, вперед внезапно вышел Билли Гриф, скуля, лая и завывая на двух озверевших собак.
Ротвейлеры замедлили шаг, остановились, опустили морды вниз, припали к земле, вытянув вперед передние лапы и заскулили, отвечая Билли.
— Что он им сказал? — прошептал Дагберт.
— Понятия не имею, — ответил Чарли, — но, похоже, это работает.
Семейство Мор яростно подстрекало собак к атаке, но тут ротвейлеры развернулись и бросились на своих хозяев, их крепкие зубы разрывали кости и сухожилия.
Пронзительно крича от боли, Доркас рухнула на землю. За ней последовали ее братья, повалившись друг на друга.
Ротвейлеры ходили вокруг трех поверженных, угрожающе рыча. Когда Брут и Носорог убедились, что агрессоры больше не представляют угрозы, они подбежали к мальчику — своему новому хозяину и стали лизать ему руки.
— Молодцы! Хорошая работа, — похвалил их Билли сначала на своем языке, а затем на языке собак.
— Молодец, Билли, — сказал Дядя Патон, и все зааплодировали.
Мальчик смущенно улыбнулся и погладил псов по головам.
— Троих победили, кто следующий? — пробормотал Чарли.
— Манфред, Джошуа и Миссис Тилпин, — сказал Танкред.
— Вы забыли про Эрика. Смотрите! — Лизандр указал на клубящийся над полем туман.
Теперь все увидели, что от скал отделились фигуры, которые двигались по направлению к ним. По мере их приближения размытые очертания становились отчетливее и на глазах превращались в огромных, каменных чудовищ.
— Ими управляет Эрик! — сказал Чарли, — Что нам теперь делать?
— Надо их остановить, — ответил Танкред.
Раздался оглушительный раскат грома, и сквозь туман пронеслась молния, пробив череп одному из каменных зверей. Но это ничего не изменило. Существа продолжали слаженно двигаться вперед. Вскоре стала видна маленькая детская фигурка, шагающая перед шеренгой монстров, увлекающая их за собой, оживившая их до такой степени, что они уже не были неуклюжими истуканами, а бежали, подобно живым исполинам. От их топота сотрясалась земля.
Танкред сорвал с себя куртку, и теперь вертел ею над головой. Его светлые волосы заискрились, и штормовой ветер начал рвать туман на части. Серая пелена поредела и поднялась в небо, открыв то, чего они предпочли бы не видеть.
Туман скрывал призрачную армию троллей и полулюдей — полуживотных. Каждый из них был вооружен. В слабом солнечном свете сверкали копья, пики и топоры. Одни размахивали булавами, другие — пращами.
— Наемники Харкена, — пробормотал Патон и достал из своей трости тонкий меч, похожий на рапиру. Как только меч коснулся воздуха, от руки Патона по всей длине стального лезвия пробежал электричесий разряд.
— Это должно сработать, — удовлетворенно сказал он, — пойдем.
— Патон Юбим, ты вырос еще на один фут, — заявила Миссис Кэттл, шагая рядом с ним.
Мистер Юбим действительно превратился в великана, довольно худого, но все же великана, с оружием, которое, несомненно, могло убить любого, к кому бы оно ни прикоснулось.
Буря Танкреда теперь бушевала над каменными чудовищами, и, хотя твари все еще продвигались вперед, они стали переставлять ноги значительно медленнее.
Армия троллей с трудом прорывалась сквозь ледяной завывающий ветер, бивший им в лицо.
Группа детей и взрослых, разомкнув ряды, следовала за двумя лидерами, на некоторых лицах появилась решительная улыбка. Они начинали верить, что смогут победить.
И тут откуда-то сзади прилетел камень. Дагберт со стоном упал на землю. Остальные ничего не заметили.
Чарли опустился на колени рядом с мальчиком и увидел за собой на дороге банду с улицы Пимини в длинных меховых и кожаных пальто и остроконечных шляпах с широкими полями. Старуха — карлица с кроваво-красными волосами, похожая на мумию, подпрыгивала и хохотала, радостно размахивая пращой. Другие разбойники держали в руках дубинки, ножи и даже молотки.
Чарли не знал, как лучше поступить. Если предупредить друзей, они повернут назад, и на них сразу же нападет армия троллей.
Но все решилось само собой. События развивались не по задуманному сценарию.
Оливия тоже увидела банду, идущую по дороге, и закричала:
— Смотрите! Нас окружают, это ловушка.
Дети и взрослые обернулись назад, и дикие существа бросились им навстречу. Но прежде чем Чарли успел подняться на ноги, его ударили по затылку тяжелой дубиной, и он упал вниз лицом на каменистый дерн.