и В. И. Даля, то открывается совсем иная история. И связана она с фамилией Ивана Максимовича Затрапезного (в некоторых источниках — Затрапезнова).
Сама фамилия, конечно, наверняка имеет общие корни с «трапезой». Да только в создании «затрапезного» это слово не участвовало:
«Затрапезный (халат) — пестрядинный, из пестряди сшитый (по имени купца Затрапе́знова)». Словарь Михельсона
«Затрапез или затрапе́зник — пестрядь, пестредина. Названье от купца Затрапезнова. Затрапезный — сделанный, сшитый из затрапеза».
Словарь Даля
Думаю, тут надо пояснить, что такое пестрядь. Так называют грубую льняную или хлопчатобумажную ткань из разноцветных ниток. А теперь перейдём к купцу Затрапезному.
Несметное богатство Затрапезных
Купцы Затрапезные жили в Ярославле и владели многими лавками и домами, где продавали крашеное полотно, коробейные и красильные товары. Дела шли хорошо, члены семьи приумножали растущее от поколения к поколению богатство. Предприимчивость Затрапезных, видимо, передавалась по наследству.
Коммерческую жилку купцов заметил сам Пётр I. Во время одного из визитов в Ярославль он обратил внимание на смышлёного мальчишку — сына Максима Затрапезного. Император хотел поднять русскую промышленность, а потому не жалел сил на обучение купечества. Он отправил Ваню в Голландию, чтобы тот постигал азы полотняного дела, которым занимались отец и братья.
Иван учился около семи лет. Наука пошла на пользу всему купеческому делу Затрапезных. В 1720 году при его участии была создана знаменитая полотняная мануфактура, где выпускали столь необходимое полотно для парусов, простые, тонкие, шерстяные и шёлковые ткани, а также дешёвую ткань для домашней одежды.
Вот последняя в народе и получила название «затрапез», которое затем перешло на одежду из этой ткани. Затрапезный халат у богатых был домашней одеждой, а затрапезные вещи у бедняков — одеждой на выход. Надетая не к месту затрапезная одежда вызывала усмешку, говорили, что у человека затрапезный вид.
Название ткани уже устарело, а выражение осталось, и теперь вы знаете его историю. Кстати, правильное ударение: затрапЕзный.
Почему обои так называются
Предлагаю переместиться в мир Евгения Онегина, который очень сильно скучал в деревенском доме своего дяди. Пушкин называет дом «почтенным замком» и описывает его убранство:
Везде высокие покои,
В гостиной штофные обои,
Царей портреты на стенах,
И печи в пестрых изразцах.
Что собой представляют штофные обои?
В русском языке есть сразу два слова «штоф», и оба имеют немецкие корни. Первое было когда-то русской мерой объёма жидкости, равной 1/10 ведра. Ещё так называли бутылку водки или вина того же объёма: «Целый штоф осушил я до дна», — писал Николай Некрасов в стихотворении «Вино».
А второе слово обозначает тяжёлую шёлковую или шерстяную одноцветную ткань с крупным тканым узором. Ткань была декоративной: ею обтягивали мебель, обивали стены, делали из неё портьеры.
Штофные обои — это обои из такой ткани. Очевидно, что матерчатые обои к стенам не приклеишь: отвалятся. Поэтому поверхность обивали тканью с помощью специальных гвоздиков, из-за чего и возникло соответствующее название.
Обои — это то, чем обивают, существительное образовано от глагола «обить». И хотя обои давно делают из более лёгких материалов, слово до сих пор хранит историю своего технологического развития.
«Бесшабашный» — это о бесах и шабаше?
Никакой нечистой силы в слове нет. А вот «шабаш» есть.
Но не тот, на который слетаются ведьмы, а исконный, возникший от того же корня, что и «суббота». Предков обоих слов вы найдёте в древнееврейском языке. Шабаш — это «отдых, конец работы», а суббота — «день отдыха», во время которого согласно иудейской традиции запрещено работать.
Как шабаш превратился в место, где куражится нечистая сила? Г. А. Крылов в этимологическом словаре высказывает такую гипотезу: «Средневековыми христианами иудейские традиции воспринимались как нечто чуждое, отсюда, видимо, переход значения: шабаш — „сборище ведьм“».
Ну а «бесшабашный» отталкивается от истинного «шабаша». В литературный русский язык это слово вошло в XIX веке со значением «не знающий отдыха, праздника». Бесшабашным называли человека, который совершает безрассудные, отчаянные поступки на регулярной основе, без перерыва на отдых. А ещё так говорили о каком-либо непрерывном действии, например, о работе.
Потом у слова сформировался знакомый нам смысл: «отчаянный, безрассудный, безудержный, залихватский». Кстати, вы знаете, что в русском языке есть два слова «шабаш» с разным ударением? Если ударение падает на первый слог, то перед нами субботний отдых или сборище ведьм. Если на второй — разговорное слово со значением «кончено, довольно».
Если есть «безалаберный», то и «алаберный» должен быть?
Не будем исключать, что такое слово действительно существовало. Ведь в основе «безалаберного» («безалаборного») лежит устаревшее словечко «ала́бор». Вы можете найти его в словаре В. И. Даля со значением «устройство, распорядок, порядок».
От него были образованы ещё такие слова, как «ала́борить» («приводить в порядок по-своему») и «алаборщина» («переворот, склока, новые порядки и беспорядки»). «Всякий начальник алаборит по-своему», — говорили в некоторых областях.
А вот происхождение слова «алабор» остаётся загадкой. Исследователи рассматривают варианты от латинского elaborāre (примерный перевод: «упражняться») до немецкого albern («глупый»). Есть также версия о заимствовании из тюркских языков (от alp är). Но точной истории появления «алабора» никто не знает.
На самом деле слово «прохвост» ни с какими хвостами не связано. Не надо представлять, что где-то у прохвостов был предок, который хвастал пушистым хвостом и отличался дурным характером. «Прохвост» — результат русской привычки менять иностранные слова фонетически и по смыслу.
Слово было заимствовано примерно в XVII веке из немецкого, где Profoss — «тюремный надзиратель», «надзиратель за соблюдением устава на военном корабле». Вы, наверное, помните, что в русском языке «чужой» звук «ф» раньше часто заменяли на сочетание «хв». Поэтому говорили «Хвёдор» вместо «Фёдора» и «прохвессор» вместо «профессора». Благодаря этой традиции «профосс» стал «прохвоссом».
Однако «чужеземец» не мог предусмотреть, что в нашем языке существует слово «прихвостень». Под влиянием последнего «прохвосс» превратился в «прохвоста». Кстати, прихвостень с хвостом действительно связан. Так пренебрежительно говорили о тех, кто «бегает хвостом» за начальством.
Почему столь нелестно отзывались о тюремных надзирателях, догадаться легко. Негативная окраска слова «прохвост» привела к его современному значению: негодяй, подлец, мошенник. Поэтому не рекомендую вам кого-то так называть.
Кто такой закадычный друг?
Если вам это слово напоминает «кадык», то вы близки к истине. Эти слова — родственники.
«Кадык» — гость из тюркских языков, где kadyk — «твердый, крепкий, выступающий». Логично, ведь кадык действительно твердый и выступает