— Мистер Дамблдор, — хозяин даже не пошевелился, чтобы подняться, встречая гостя. — Чем обязан? Беркли сказал, что вы являетесь родственником этой мошенницы Мракс.
— Мистер Реддл, а вы не боитесь называть Меропу мошенницей в присутствии ее родственника? — не дождавшись приглашения присесть, Олег сам сел в кресло, стоящее рядом со столом. — Тем более что я пришел сюда для того, чтобы разрешить нашу довольно щекотливую ситуацию.
— Откуда мне знать, зачем вы пришли? — мистер Реддл откинулся на спинку стула и злобно посмотрел на Олега. — Может быть, вам что-то от меня понадобилось, и вы решили сыграть на нашем якобы родстве.
«А ведь, похоже, что в той вселенной Волдеморт пошел не в Мраксов своим изумительным характером, а в деда по отцовской линии», — Олег рассматривал Реддла, слегка наклонив голову набок. Вслух же произнес:
— Во-первых, я настаиваю, чтобы при нашем разговоре присутствовал ваш сын — не хочу, знаете ли, повторяться.
— Есть еще и во-вторых? — перебил его Реддл, взяв в руки стакан с водой и поднося его ко рту.
— Конечно, — Олег подождал, когда Реддл сделает глоток. — Я не знаю, что вам наплел Том, но его жена была беременна, когда он ее оставил. И сейчас я с радостью сообщаю, что она уже родила здорового мальчика, которого назвала Энтони.
Олег с некоторым злорадством смотрел, как поперхнулся и закашлялся Реддл-старший. Он понимал, что поступил по-мальчишески, но отказать себе в маленькой мести за столь холодный прием не смог.
Как только хозяин дома перевел дыхание, он вызвал Беркли — приказал ему найти сына и притащить в кабинет.
Мистер Реддл и Олег не сказали больше ни слова, сверля друг друга неприязненными взглядами.
Прошло не менее пятнадцати минут, но наконец дверь кабинета снова распахнулась, и в комнату вошел Том Реддл.
Некоторое время Олег разглядывал Тома Реддла. Молодой мужчина лет двадцати пяти. Похож на своего отца, только глаза не темные, а голубые с очень насыщенным оттенком, почти синие.
Молчание затягивалось, и Олег совершенно не горел желанием нарушить его первым.
Наконец Тому надоело молча стоять и смотреть на незнакомца, и он обратился к отцу:
— Вы меня звали?
— Да, Том. Вот этот человек назвался Аберфортом Дамблдором и утверждает, что является родственником твоей жены. Кстати, молодой человек, а какова степень вашего родства?
— Я кузен Меропы по материнской линии. А вы специально учили вашего сына не здороваться, или это как-то само получилось?
— Меропа не говорила мне ни о каких родственниках, — Том нахмурился, проигнорировав выпад Олега насчет своих манер.
— Если она ничего вам обо мне не говорила, то это не значит, что я не существую. Когда вы бросили свою жену без средств к существованию, она вспомнила обо мне, что было весьма логично в ее положении.
— Что вы хотите этим сказать? — Реддл-старший начал постукивать пальцами по крышке стола.
— Это значит, что Меропа обратилась ко мне за помощью, и я, естественно, предоставил ей защиту и крышу над головой. Но поймите меня правильно, я холостяк, а в моем доме живет замужняя женщина с младенцем на руках… Злым языкам будет наплевать, что мы родственники. Ладно если бы Меропа была вдовой, — Олег смерил Тома многообещающим взглядом, — но пока она замужем.
— Вы мне угрожаете? — Том рефлекторно сделал шаг к двери.
— Ни в коем случае, я просто хочу понять, как так получилось, что моя кузина, будучи беременной, оказалась в такой непростой ситуации.
— Том, я понимаю причины твоего неразумного поступка, — холодный голос мистера Реддла вклинился в разговор. — Не одобряю, но понимаю…
— Отец, я вам уже говорил, что не знаю, что на меня нашло, но Меропа однажды призналась мне…
— Давай не будем снова повторять бессмыслицу насчет магии, — перебил его мистер Реддл, слегка поморщившись.
— Магии? — Олег насмешливо посмотрел на Тома. — А мне вот интересно послушать, что за небылицу вы придумали в свое оправдание.
— Меропа призналась мне, что она ведьма, — сквозь зубы процедил Том. — Тогда я понял, что она меня просто околдовала…
— Какая чушь, — фыркнул Олег. — Вы что, действительно верите в то, о чем говорите? Какая магия?
— Я сам видел, как этот ее ненормальный брат колдовал! Наводил палочку на меня и что-то бормотал на латыни!
— Не нужно так нервничать, — Олег не сводил с Реддла-младшего взгляда. — Вы что, не понимаете, сколько в вашем рассказе несостыковок? Вы видели, что Морфин якобы колдует, но что ваша жена — ведьма, узнали только после того, как она сама вам это сказала? Я, конечно, понимаю, что большинство женщин являются ведьмами даже без огромных котлов и метел, но хоть на секунду задумайтесь о том, что говорите.
— Но это правда! Меропа меня околдовала…
— Хватит! — мистер Реддл стукнул ладонью по столу. — Я больше не желаю слушать чушь про колдунов и магию!
— Послушайте своего отца, мистер Реддл, — Олег невольно нащупал рукоять палочки, которую переложил в карман пиджака, прежде чем отдать пальто Беркли. — "Магия существует" — это самая большая глупость из всех, что я слышал, а слышал я немало, уверяю вас.
— Но Морфин…
— Вы сами сказали, что Морфин не вполне нормален. Одному Богу известно, что может прийти в голову сумасшедшему. Если я возьму сейчас какую-нибудь палку и начну бормотать на латыни, это тоже возведет меня в ранг великого колдуна? — Олег усмехнулся. Том Реддл сам загонял себя в ловушку. Даже если приворот был, это совершенно недоказуемо ни для суда, ни для чересчур прагматичного мистера Реддла.
— Остается только гадать, откуда сумасшедший нищий знал латынь, — мистер Реддл еще раз оценил взглядом довольно дорогую по маггловским меркам одежду гостя.
— Вот в этом-то как раз нет ничего феноменального. Мраксы происходят из древнейшего кельтского рода, по недоразумению не вырезанному норманнами. А что небогато жили, так у всех бывают плохие дни. Как будто вы с обедневшими дворянами никогда не встречались, — Олег откинулся на спинку кресла. — Тем не менее, Марволо пытался научить детей зачаткам того образования, которое получил когда-то сам. — Мистер Реддл недоверчиво хмыкнул. — Как умел, так и пытался, — отрезал Олег. — Так что какие-то фразы на латыни Морфин вполне мог и запомнить. Но давайте уже вернемся от Морфина, которого заперли в специальном учреждении, где он не представляет угрозы для окружающих, к моей кузине.
— Я тоже хочу услышать, Том, как так получилось, что я узнаю о рождении твоего сына от посторонних лиц, — мистер Реддл сжал губы так, что они превратились в тонкую бледную линию.
— Я думал, что Меропа лжет, — залепетал Том. — Чтобы я не уходил.
— Какой же вы все-таки мерзавец, — покачал головой Олег. — Меня так и подмывает вызвать вас на дуэль, жаль, что те благословенные времена уже прошли, и мы вынуждены сейчас здесь разговоры разговаривать, вместо того чтобы сделать Меропу честной вдовой. Вам не пришло в голову, что наличие беременности легко проверяется? Всего-то и нужно было отвести жену к любому врачу.
— Я этого тоже не совсем понимаю, Том. Мне всегда казалось, что ты достаточно здравомыслящий человек, но я ошибся. Все-таки ты пошел в мать.
— Еще неизвестно, чей это ребенок, — Том упрямо сжал губы.
— Ну почему же, — Олег поднялся из кресла и подошел к Тому; тот отшатнулся. — Не дергайтесь, я не собираюсь сворачивать вам шею, как бы мне ни хотелось это сделать. — Он протянул руку и коснулся небольшой родинки на шее Тома. Родинка была необычной формы, она чем-то напоминала звезду, какой ее нарисовали бы в детской книжке. Вспомнив фразу из одного известного фильма своего времени, Олег усмехнулся и произнес: — Вот эта мушка дорогого стоит. Особенно если учитывать то, что у Энтони есть точно такая же, и на том же месте.
Олег вернулся в кресло, думая, что это просто здорово, что Энтони унаследовал от отца такую приметную родинку. Пока не был расшифрован геном, и провести тест на отцовство не представлялось возможным — во всяком случае, маггловскими методами. А так, пусть попробует отвертеться. По срокам — он в это время жил с Меропой, если постараться, то свидетели найдутся. А тут и мушка на шее в качестве доказательства пригодится.
Мистер Реддл уже не смотрел на Олега, он с какой-то брезгливостью разглядывал сына. Наконец он решил нарушить затянувшееся молчание.
— Это позор. Ты понимаешь, какие о нас пойдут сплетни, когда все узнают о твоем поступке? А о нем узнают, если я правильно понял кузена твоей жены. Я не желаю тебя больше видеть. Завтра же ты отправляешься в штаты к дяде Роберту. Он давно писал, что ему не хватает помощников на ферме…
— Ну уж нет, — вмешался Олег. — Ни о каком отъезде не может быть и речи, пока мы не найдем выхода из сложившейся ситуации.
— Что вы предлагаете?
— Как вариант — развод, с выплатой всего полагающегося и вашему внуку, и Меропе.