Софья. Успокойтесь, пожалуйста, вами не играют.
Вичентие. Мной играют. Одна и та же женщина не может быть и женой и вдовой. Если она жена, то у нее должен быть живой муж, а если она вдова, то у нее не должно быть живого мужа. Поэтому я хочу, сударыня, чтобы вы мне твердо сказали, жив ваш муж или не жив?
Mицич. Если речь идет обо мне, то я точно знаю, что я жив.
Вичентие. Если ты жив, то как же твоя жена может быть вдовой?
Мария. Я совершенно ничего не понимаю.
Мицич. И я его не понимаю, знаю только одно: ты, брат Вичентие, берешь грех на душу, желая доказать, что меня нет в живых.
XIV
Арса, Перса, те же.
Арса (входит сначала один, показывая знаками Персе, чтобы она спряталась за его спиной; он готовит сюрприз). Йованче, тебе сюрприз!.. Говори: «Дорогая!»
Мицич. А это ты, Арса? Вот хорошо! Сначала я представлю: моя жена.
Арса. Твоя же…
Перса (неожиданно врывается). Йованче! Проклятый! Ой! Ой! (Собирается упасть в обморок; Мария и Зорка удерживают ее.)
Мицич (после небольшой паузы, во время которой испуганно и глупо озирается). Дорогая!
Софья. Боже мой, сынок, что здесь происходит?
Вичентие. Все очень просто: у человека две жены, одна для лета, другая для зимы.
Перса. Йованче, гром тебя порази!
Арса. Ради бога, Йованче, скажи, что здесь про исходит? Что ты делаешь?
Мицич. Кто делает? Я делаю? Послушайте, люди! Я честный человек… Я больше так не хочу. Вы разыгрываете надо мной комедию. Ничей я не отец, и жены у меня нет.
Перса (пускается в плач). До чего, несчастный, дошел? Неужели ты отказываешься от жены и детей?
Мицич. Подожди… Кто отказывается!.. Подожди…
Вичентие. Ага! Значит, не отказываешься! Это при живой-то жене ты еще и вдову прихватываешь, за которую я посватался?
Мария и Арса (вместе). Что?! Так ты за нее посватался?
Вичентие. Да, за нее, если хотите знать.
Дамнянович. Мама?
Софья. Потерпи, сынок, я тебе все объясню.
Мицич. Если ты собираешься на ней жениться, как же получилось, что она моя жена, и ты мне в глаза говоришь, будто меня нет в живых?
Перса. Как получилось?… Ты еще спрашиваешь, как получилось!.. А кто сказал, что это твоя жена? Ты… ты… турок! Ты…
Дамнянович. Я больше этого не вынесу. Сейчас я все объясню. Во всей этой путанице виноват я. Я не могу допустить, чтобы недоразумение продолжалось. Дело в том, что я написал стихи…
Зорка. Вы написали стихи?
Дамнянович. Да! Я написал стихи. Меня зовут (посматривая на Зорку, нарочно подчеркивает слова) не Влайко Мицич, и я не сын этого господина.
Mицич. Не мой он сын. Хватит с меня этих мучений!.. А как его зовут, понятия не имею.
Дамнянович (смотрит на Зорку). Меня зовут Жарко Дамнянович.
Зорка (подбегает к нему, с восторгом). Вы? Вы действительно Дамнянович?
Дамнянович. Да, я… я обыкновенный человек Дамнянович.
Вичентие. Так это я из-за тебя бегал как сумасшедший все утро, чтобы тебя помиловали?
Дамнянович. Вы?!
Вичентие. Я, а кто же еще?
XV
Душан, те же.
Душан (вбегает). Друг мой!.. (Обнимает Дамняновича.) Удача! Ты помилован!..
Софья (подбегает и обнимает сына). Сынок!
Дамнянович. Ты пришел в добрый час!
Вичентие. Помилован? Конечно, помилован, раз я хлопотал.
Зорка (к Вичентие). Спасибо вам!
Арса. А теперь объясните мне, пожалуйста: кто здесь кому муж, кто кому жена, кто кому сын и кто кому отец?
Мария. Это известно, Арса: я твоя жена.
Арса. С нами все ясно. И все же я не могу разобрать: кто кому муж:, а кто кому жена.
Софья. Я… я жена господина Вичентие (протягивает ему руку) или по крайней мере буду ею.
Мицич. А ты, Перса? Сейчас тебе, может быть, ясно, что ты действительно моя жена?
Перса. А другой у тебя нет?
Мицич. Не дай бог!
Вичентие. О боже! Кажется, всех с трудом соединил.
Арса. А мою Зорку ты пристроил?
Вичентие. А как же?… Конечно… Вот я ее сватаю за моего сына, за этого безбожника.
Дамнянович (подходит и целует руку Вичентие.). Благодарю вас! Против такого отца я ничего не имею.
Арса. Ну, если ты, Вичентие, просишь отдать ее за своего сына, я тоже против этого ничего не имею.
Мария. Только хотят ли дети?
Дамнянович и Зорка. Дети хотят. (Подходят к Марии и Софье.)
Душан. Как видно, дети уже все уладили.
Мицич. Выходит, все это я вынес на своих плечах. Только теперь твердо, раз и навсегда знайте: кто кому сын и кто кому жена.
Дамнянович. И пусть все знают, что обыкновенный человек тоже достоин любви!
Занавес
Кмет – глава общины. (Прим. перев.)