MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Антоний и Клеопатра
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
140
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра

Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра краткое содержание

Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Антоний и Клеопатра читать онлайн бесплатно

Антоний и Клеопатра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Тебя встречать на море и на суше

Нам надо было, чтобы вызывал

Твой каждый шаг приветственные клики.


Октавия

Мой добрый брат, я так сама хотела,

Никто меня не принуждал. Мой муж,

Узнав, что ты готовишься к войне,

Со мною поделился горькой вестью.

Я попросила, чтоб он мне позволил

Вернуться в Рим, — и согласился он.


Цезарь

А как не согласиться, если ты

Стоишь меж ним и похотью его.


Октавия

Не говори так, брат.


Цезарь

За ним слежу я.

Мне ветер о делах его доносит.

Где он сейчас?


Октавия

В Афинах, милый брат.


Цезарь

Как ты обманута! Опять сманила

Его к себе в Египет Клеопатра.

Свою империю он отдал шлюхе.

Теперь, к войне готовясь, у себя

Они собрали всех царей восточных:

Там Бокх — ливийский царь; Адал — фракийский;

Понтийский царь; царь аравийский Малх;

Царь пафлагонский Филадельф; царь Ирод;

Монарх каппадокийский. Архелай;

Властитель комагенский Митридат;

Цари ликаонийский и мидийский

Аминт и Полемон, и тьма других.26


Октавия

О, горе мне! Я сердце разделила

Меж двух друзей, что сделались врагами.


Цезарь

Добро пожаловать. Твои посланья

Заставили меня с разрывом медлить,

Пока не стало ясно мне, что ты

Обманута, а нам грозит опасность.

Будь стойкой. С неизбежностью суровой

Не спорь, но предоставь самой судьбе

Осуществить ее предначертанья.

Ты мне дороже всех людей на свете.

Тебя позорно предали. И боги

Нас изберут орудием своим,

Чтоб наказать обидчика. Утешься.

Все рады здесь тебе.


Агриппа

Да, госпожа.


Меценат

Добро пожаловать. Сердца всех римлян

Полны любовью, жалостью к тебе.

И лишь один беспутный Марк Антоний,


В грехе погрязший, оттолкнул тебя

И отдал власть свою развратной твари,

Решившей, видно, взбаламутить мир.


Октавия

Да правда ль это, брат?


Цезарь

Увы, все правда.

Добро пожаловать, сестра. Прошу,

Будь терпеливой. Милая сестра!


Уходят.

СЦЕНА 7

Лагерь Антония близ мыса Акциума.27

Входят Клеопатра и Энобарб.


Клеопатра

Я разочтусь с тобой, не сомневайся.


Энобарб

За что? За что? За что?


Клеопатра

Ты говорил, что мне не подобает

При войске быть.


Энобарб

А разве подобает?


Клеопатра

Но если мы союзники в войне,

То почему бы мне тут и не быть?


Энобарб

(в сторону)

Отвечу так: когда б держали в войске

Не только жеребцов, но и кобыл,

От жеребца не много было б толку:

Вскочил бы вместе с всадником своим

Он на кобылу.


Клеопатра

Что ты там бормочешь?


Энобарб

Антонию ты будешь лишь помехой.

Не на тебя сейчас он должен тратить

Отвагу, ум и время. Уж и так

О легкомыслии его твердят.

Толкуют в Риме, что твои служанки

И евнух твой ведут эту войну.


Клеопатра

Да сгинет Рим! Пусть языки отсохнут

У говорящих так. Я правлю царством

И наравне с мужчинами должна

Участвовать в походе. Не перечь!

Я все равно останусь здесь.


Энобарб

Молчу.

А вот наш вождь.


Входят Антоний и Канидий.


Антоний

Не странно ли, Канидий,

Что от Брундизия28 и от Tapeнта29

Так быстро Ионическое море

Он пересек и захватил Торину30? —

Ты слышала о том, моя любовь?


Клеопатра

Проворство удивляет лишь лентяев.


Антоний

Вот молодец! Какой воитель смог бы

Медлительность так метко заклеймить? —

Канидий, мы сразимся с ним на море.


Клеопатра

На море! Где ж еще?


Канидий

Но почему?


Антоний

На бой морской нас вызывает Цезарь.


Энобарб

Подумаешь! А разве ты пред тем

Не вызывал его на поединок?


Канидий

С тем чтобы при Фарсале биться вам,31

Где Юлий Цезарь победил Помпея.

Твое невыгодное предложенье

Не принял враг, — ты так же поступи.


Энобарб

Дрянной народ на кораблях твоих:

Погонщики ослов да землепашцы,

Поверстанные наскоро в матросы.

А ведь у Цезаря те моряки,

Которыми разбит был Секст Помпей.

Его суда легки, твои громоздки.

Стыда не будет в том, что, бой морской

Отвергнув, ты сразишься с ним на суше.


Антоний

Нет, в море! В море!


Энобарб

Доблестнейший вождь!

На это согласясь, пренебрежешь

Ты полководческим своим искусством;

Посеешь ты смущенье в легионах,

Где много ветеранов. Опыт твой

Останется тогда без примененья.

Зачем, покинув верный путь к успеху,

Отдать свою судьбу ты хочешь риску,

Случайности?


Антоний

На море я сражусь.


Клеопатра

И у меня есть шестьдесят галер,

Таких еще и Цезарь ваш не видел.


Антоний

Часть кораблей сожжем. Командой их

Суда оставшиеся укрепим

И Цезаря при Акциуме встретим.

А если на море не одолеем,

На суше бой дадим. —


Входит гонец.


Какие вести?


Гонец

Мой повелитель, подтвердилась весть,

Что Цезарь взял Торину.


Антоний

Сам Цезарь? Быть не может… Странно мне,

Что так продвинулись его войска. —

Итак, все девятнадцать легионов,

Двенадцать тысяч всадников в придачу

Возьми, Канидий, под свое начало.

Я — на корабль. — Пойдем, моя Фетида32!


Входит старый солдат.


Ну, что мне скажет славный ветеран?


Солдат

Не дело биться в море, император,

Вверять свою судьбу гнилым доскам.

Вот меч мой, вот рубцы мои — им верь.

Пусть финикийцы или египтяне

Барахтаются на воде, как утки, —

Мы, римляне, привыкли побеждать,

Ногою твердой стоя на земле.


Антоний

Довольно! — На суда!


Антоний, Клеопатра и Энобарб уходят.


Солдат

Я прав, могу поклясться Геркулесом.


Канидий

Ты прав, солдат, но полководец наш

В себе не волен. Вождь — на поводу.

А мы у бабы ходим под началом.


Солдат

Тебе подчинена пехота вся

И конница?


Канидий

Начальствуют над флотом

Публикола, Марк Юстий, Марк Октавий

И Целий. Я ж начальствую на суше.

Но Цезарь-то каков? Вот быстрота!


Солдат

Еще из Рима он не выступал,

Как двинулись уже его войска,

На мелкие отряды разделившись

И тем введя лазутчиков в обман.


Канидий

А кто командует его войсками?


Солдат

По слухам, некий Тавр.


Канидий

Он мне знаком.


Входит гонец.


Гонец

Ты нужен императору, Канидий.


Канидий

Чревато наше время новостями,

И каждый миг приносит новый плод.


Уходят.

СЦЕНА 8

Равнина близ Акциума.

Входят Цезарь и Тавр с военачальниками.


Цезарь

Тавр!


Тавр

Слушаю.


Цезарь

Не принимай сраженья

До окончания морского боя.

Вот в свитке указания мои.

От них не отклоняйся. Знай одно:

Все будущее наше здесь решится.


Уходят.

СЦЕНА 9

Другая часть равнины.

Входят Антоний и Энобарб.


Антоний

Мы конницу поставим за холмом

Пред войском Цезаря. Оттуда сможем

Галеры вражеские сосчитать,

А далее поступим, как решили.


Уходят.

СЦЕНА 10

Другая часть равнины.


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Антоний и Клеопатра отзывы

Отзывы читателей о книге Антоний и Клеопатра, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.