MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Два веронца

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Два веронца. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Два веронца
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
157
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Два веронца

Уильям Шекспир - Два веронца краткое содержание

Уильям Шекспир - Два веронца - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Два веронца читать онлайн бесплатно

Два веронца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Турио


А нравится ли ей мое лицо?


Протей


Она его считает слишком белым.


Турио


Плутовка лжет! Я темен, точно мавр.


Протей


Но жемчуг бел, а темные мужчины,

Как говорят, в глазах красавиц — жемчуг.


Джулия

(в сторону)

Да, этот жемчуг ослепляет женщин, —

И, право, лучше с глаз его долой!


Турио


Ей нравится беседовать со мною?


Протей


Рассказы ваши о войне ей скучны.


Турио


Но о любви и мире — интересны?


Джулия

(в сторону)

Ей было б интересней услыхать,

Что с миром ты ушел — и не вернулся.


Турио


А что она о храбрости моей

Сказала вам?


Протей


Она молчит об этом.


Джулия

(в сторону)

А что сказать, когда храбрец труслив?


Турио


Известно ль ей мое происхожденье?


Протей


Известно то, что вы от высшей знати

Свой род ведете.


Джулия

(в сторону)

Из князей в шуты.


Турио


Она слыхала о моем богатстве?


Протей


Да, и жалеет вас.


Турио


А почему?


Джулия

(в сторону)

А потому, что им осел владеет.


Протей


Да ведь оно заложено.


Турио


Вот герцог!


Входит герцог.


Герцог


А, Турио! Протей! Синьоры, кстати,

Вы Эгламура нынче не встречали?


Турио


Нет.


Протей


Нет.


Герцог


А дочь мою?


Протей


Я не встречал.


Герцог


Так, значит, дочь бежала к Валентину,

И Эгламур ее сопровождает.

Да, это так. Их брат Лоренцо встретил,

Когда он шел, в молитвы погруженный,

Лесной тропой. Он Эгламура знает

И думает, что с ним была она,

Хотя под маской он лица не видел.

Затем она хотела к брату Пьетро

На исповедь прийти, но понапрасну

Он ждал ее весь вечер. Я уверен,

Что Сильвия бежала. Мой Протей,

Седлай коня, скачи до поворота

На Мантую, — они туда спешили.

Там под горой я назначаю встречу.

Скорей, синьоры, следуйте за мной.

(Уходит.)

Турио


Однако нрав строптивый у девицы!

Бежать от счастья! Я за ней отправлюсь —

Не из любви к упрямице, о нет,

Но отомстить хочу я Эгламуру.


Протей


А я отправлюсь только из любви,

Я к Эгламуру злобы не питаю.


Джулия

(в сторону)

А я пойду — не мстить ее любви,

Но стать помехой для его любви.


Уходят.


СЦЕНА 3

Лес.

Входят разбойники, ведя Сильвию.


Первый разбойник


Ну, ну, терпенье! Мы вас отведем

К начальнику.


Сильвия


Мне горе так привычно,

Что это горе я стерплю легко.


Второй разбойник


Ведите же ее.


Первый разбойник


А где тот малый,

Который с нею был?


Третий разбойник


Удрал, как заяц.

За ним пустились Мозес и Валерий.

Веди ее к начальнику. Ступай!

А я в погоню, — мы его поймаем,

Ему засад в лесу не миновать.


Второй и третий разбойники уходят.


Первый разбойник


Пойдемте, я вас отведу в пещеру

Начальника. Вам нечего бояться.

Он справедлив, а с женщинами — рыцарь.


Уходят.


СЦЕНА 4

Другая часть леса.

Входит Валентин.


Валентин


Как быстро в нас рождается привычка!

Мне лес безлюдный, глушь и полумрак

Милей, чем пестрый и богатый город.

Я здесь брожу один, никем не видим,

И вторю песне томной соловья

Стенаньями тоскующего сердца.

Красавица, живи в моей груди,

Люби приют, счастливый лишь тобою,

Не то печаль изгложет эта стены

И рухнет опустелое жилище.

О Сильвия, мне душу воскреси,

Утешь страдальца, ласковая нимфа!


Шум за сценой.


Что там за крик? О чем шумит ватага,

Возведшая в закон лишь своевольство?

Иль бедный путник в этот лес забрел?

Хотя меня вся шайка полюбила,

Как трудно мне обуздывать их буйство!

Но спрячься, Валентин, сюда идут.


Входят Сильвия, Протей, Джулия.


Протей


Чтоб вам услугу оказать, синьора, —

Хоть вы моих не цените услуг, —

Я жизнью рисковал, и этой шпагой

Наказан вор, грозивший чести вашей.

Так неужели я не заслужил

В награду хоть улыбки благосклонной?

Я меньшей не придумаю цены,

Да меньше мне и дать вы не могли бы.


Валентин

(в сторону)

Не сон ли все, что вижу я и слышу?

Дай мне, любовь, терпенья хоть на миг!


Сильвия


О господи, взгляни, как я несчастна!


Протей


Несчастною могли вы стать, синьора,

Но я пришел и счастье вам принес.


Сильвия


Мое несчастье в том, что ты посмел

Приблизиться.


Джулия

(в сторону)

А я несчастна буду,

Когда ты станешь близок ей.


Сильвия


О небо!

Я предпочла бы, чтобы лев голодный

Меня в лесной трущобе растерзал,

Чем быть тебе обязанной, предатель!

Бог видит, как люблю я Валентина.

Он дорог стал мне, как души спасенье,

И столь же (я спасением клянусь!)

Мне лжец Протей вовеки ненавистен.

Прочь от меня, я повторяю, прочь!


Протей


За нежный взор твой, за одну улыбку

В объятья смерти кинусь я с восторгом!

Ужель сулит мне рок неотвратимый

За всю любовь — лишь ненависть любимой?


Сильвия


Ты сам не любишь ту, кем так любим.

Припомни, как ты в клятвах рассыпался

Пред Джулией, твоей любовью первой.

И эти клятвы в ложь ты обратил,

Чтоб кинуться за новою любовью.

Нет, ты неверен, если только верность

Не многолика. Впрочем, верность многим

Еще, пожалуй, хуже, чем неверность.

И лучше бы не клялся ты совсем,

Чем клялся многим, а солгал бы всем,

Изменник дружбе!


Протей


Кто же другу в жертву

Любовь приносит?


Сильвия


Только не Протей!


Протей


Нет, если даже нежным красноречьем

Я не могу ваш гнев обезоружить,

То, как солдат, я силой вас заставлю

Ответить мне любовью на любовь.


Сильвия


Прочь руки!


Протей


Я сломлю твое упорство!


Валентин

(выступая вперед)

Презренный лжец! Прочь руки!


Протей


Валентин!


Валентин


Так вот что значит быть притворным другом!

Ты предал все — и дружбу и любовь!

В твою измену я бы не поверил,

Когда бы сам ее не увидал.

Теперь сказать вовеки не смогу я,

Что хоть единый друг есть у меня.

Как верить, если правая рука

Столь вероломно изменяет сердцу!

Протей, ты стал чужим для Валентина,

Ты подорвал его доверье к людям.

Больней всех ран — невидимая рана.

Мой друг — мой враг! О подлый век обмана!


Протей


Я виноват, мне стыдно, Валентин,

И если можно искупить обиду

Признаньем и раскаяньем глубоким,

Прими его. Моя вина не больше,

Чем скорбь моя.


Валентин


Тогда я все забыл.

Я верю вновь, что друг мой чист и честен.

Да, верю! Или пусть меня отвергнут

И небо и земля: они прощают

Тягчайший грех, и даже гнев господень

Пред искренним раскаяньем стихает.

А чтобы ты увидел дружбы щедрость,

Я уступаю Сильвию тебе.


Джулия


О горе мне!

(Лишается чувств.)

Протей


Что с мальчиком, смотрите!


Валентин


Мой мальчик милый! Что с тобой случилось?

Открой глаза, поговори со мной.


Джулия


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Два веронца отзывы

Отзывы читателей о книге Два веронца, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.