class="v">Как так?
Жодле
Альфонсо
Прошло? А этот вид? А шпага наголо?
Жодле
Гм.... Я тут повторял стихи из некой пьесы...
Альфонсо
Стихи из пьесы? Ложь!.. Стихи! Какого беса
Плетете эту чушь! С кем вы сейчас дрались?
Жодле
Тут... с храбрецом одним... Отвага — мой девиз!
Мне дорог даже враг, отважный в бранном деле...
Альфонсо
А он не ранил вас? Вы что-то побледнели...
Итак, вручили мне ваш вызов на дуэль.
Готов к услугам я.
Жодле
Ну что за канитель!
Вас кто-то разыграл! Я ничего не знаю
И дважды в полчаса сражаться не желаю...
Альфонсо
Жодле
Охотно, сударь мой,
Но только, прочитав, я поспешу домой!
«Некоторые клеветники утверждают, что вы будто бы изволили дать мне пощечину; не могу поверить в это, будучи осведомлен о вашей учтивости. Но каким способом прекратить порочащие слухи? Разве что милость ваша соблаговолит заткнуть людям рот своей щедрой ладонью, как она, говорят, соблаговолила заткнуть мой собственный? Хозяин мой приказал, чтобы я, во спасение чести своей, отлупил вас палкой или пролил вашу кровь; лупить вас не собираюсь, ибо сие сопряжено для меня с некоторыми неудобствами; что до кровопролития и до вызова вас к барьеру, то и этот прием кажется мне достаточно отталкивающим, невзирая на что вынужден просить вашу милость явиться сегодня к вечеру на главную площадь и извинить беспокойство, причиняемое вам покорнейшим слугой вашим
Жодле».
Альфонсо
Что скажете, сеньор, об авторе письма?
Жодле
Храни его господь — отважен он весьма!
Альфонсо
Жодле
Ах, сударь мой, еще бы!
Я не питаю к вам столь кровожадной злобы!
Альфонсо
Я очень тороплюсь и посему, увы,
Не так отвечу вам, как заслужили вы.
За мной не пропадет — вознагражу богато! —
(Бьет Жодле.)
Вот и задаток вам в счет будущей расплаты —
Затрещины, пинки — всё, что сумел собрать!
(Уходит.)
Жодле
Зачем же так спешить? Я мог и обождать!
А всё ж он встречен был со шпагой обнаженной,
И спор наш разрешен весьма непринужденно.
Да, то был бой так бой... А если б я сбежал?
Противник мой небось о том лишь и мечтал...
Как важно храбрым быть, и как нужна отвага...
Отныне без клинка я никуда ни шага!
Во мне проснулся зверь, а звери любят кровь!
Ах, с кем бы мне теперь скрестить оружье вновь?
Тсс... кто-то там идет... меня заметить могут...
Дон Феликс, Альфонсо, дон Педро.
Дон Феликс
Как вам живописать мой ужас и тревогу?
Дон Педро
Да у нее пройдет... она ведь молода...
Со мною тоже так бывает иногда!
Дон Феликс
Взирая на ее безумные страданья,
Свидетелем немым я быть не в состоянье!
Дон Педро
Не огорчайтесь, друг, мой добрый вам совет.
Заверю вас в одном: глухая или нет,
Прошла ли боль в ушах иль не дает покою,
А выйдет дочь за вас и будет вам женою.
И сердцем и умом решенье принял я
И слово вам даю...
Дон Феликс
Увы, вся жизнь моя
В руках ее любви — иль в дланях неприязни.
Жду царского венца — и опасаюсь казни...
Входит Альфонсо
Дон Педро
Вы до сих пор все здесь? Как это? Почему?
Альфонсо
Застрял я вопреки желанью своему...
Приятель обещал мне для поездки мула,
Да что-то не ведет — как бы не обманул он!
Дон Педро
Вернулся ли к жене ваш добрый господин
Дон Дьего? Или жить решил теперь один?
Альфонсо
Уехал, не сказав мне даже «до свиданья».
А вслед ему пришло еще одно посланье...
Куда я с ним теперь... Возьмите вы его!
Быть может, мне, сеньор, прикажете чего?
Дон Педро
Что приказать могу? Езжайте-ка быстрее!
Пусть вам пошлет господь хозяев почестнее!
А ну, кто пишет вам, разоблаченный зять?
Что сможем мы о вас приятного узнать?
«Любезный супруг мой, поскольку мне известна дружба, связывающая вас с доном Феликсом, де Фонсека, спешу вас уведомить, что здесь недавно казнили фальшивомонетчиков, обвинивших его в соучастии. Предупредите дона Феликса, что за ним послан человек, долженствующий взять его под стражу, где бы он ни находился, и скорее возвращайтесь к преданной вам Доротее».
Так, значит, вы артист? Чеканите медали?
Недаром свой талант столь тщательно скрывали!
Для тех, кто множит лик священный короля,
Давно у палача припасена петля!
Дон Феликс
Что мне сказали вы? Не понял я, простите!
Дон Педро
О зять моей мечты, вот письмецо, прочтите!
Мне что-то чересчур с зятьями повезло...
Но бог не попустил, чтоб совершилось зло.
Тому, что он со мной, со всей моей семьею,
Вот эти два письма — свидетельство благое!
Дон Феликс
Какая клевета! Кто вздумал посягнуть
На честь мою теперь? Немедленно вернуть
Слугу, что вам принес столь наглую записку!
Дон Педро
Дон Феликс
Далеко или близко —
За шиворот его да под замок, в тюрьму,
Пока не выдаст всё, что ведомо ему!
Дон Педро