ВИОЛЕТТА. Бев!
БЕВЕРЛИ. Что?
ВИОЛЕТТА. Кто это?
БЕВЕРЛИ. Что?
ВИОЛЕТТА. Кто здесь…
(Длинная пауза. Виолетта вглядывается, ожидая ответ. Беверли ждет, чем она закончит свой вопрос.)
БЕВЕРЛИ. Что дорогая?
ВИОЛЕТТА. К черту…. Здесь, что, полиция?
БЕВЕРЛИ. Нет.
ВИОЛЕТТА. Это окно? Я смотрю сквозь окно?
БЕВЕРЛИ. Иди сюда.
(Виолетта раздумывает, затем топает вниз по лестнице, в кабинет, и натыкается на Джоанну.)
ВИОЛЕТТА. О. (невнятно) Привет.
ДЖОАННА. Здравствуйте.
Виолетта.(обращаясь к Беверли) Я и не знала, что ты развлека — а — а — а — а — аешься.
БЕВЕРЛИ. Это Джоанна, молодая женщина, о которой я тебе рассказывал.
ВИОЛЕТТА. Ты говорил мне о женщине.
БЕВЕРЛИ. Прости?
ВИОЛЕТТА. Женщина. Жен — щина.
БЕВЕРЛИ. Да, дорогая, это молодая женщина, которую я нанял. Следить за домом.
ВИОЛЕТТА. О! Ты нанял женщину, вот в чем дело. Но мне казалось, ты имел в виду другую женщину.
БЕВЕРЛИ. Почему другую?
ВИОЛЕТТА. (Пауза, затем угрожающе) Что?
БЕВЕРЛИ. Я нанял ее, чтобы она готовила, убирала и возила тебя в клинику.
ВИОЛЕТТА. Если говорить в фигуральном смысле… как ты обычно… выражаешься, я думала… ты хотел нанять женщину, которую можно обуздать.
БЕВЕРЛИ. Я не понимаю тебя.
ВИОЛЕТТА. (Неожиданно доброжелательно) Привет.
ДЖОАННА. Привет.
ВИОЛЕТТА. Простите. (Делает книксен) Вот так.
ДЖОАННА. Да, мэм.
ВИОЛЕТТА. Я Виолетта. Как тебя зовут?
ДЖОАННА. Джоанна.
ВИОЛЕТТА. Ты очень симпатичная.
ДЖОАННА. Спасибо.
ВИОЛЕТТА. Ты индейского происхождения?
ДЖОАННА. Да, мэм.
ВИОЛЕТТА. Из какого племени?
ДЖОАННА. Чейни.
ВИОЛЕТТА. Как ты считаешь, я симпатичная?
ДЖОАННА. Да, мэм.
ВИОЛЕТТА. (Приседает снова) Вот…так? (Опять приседает) Вот так…(Приседает ниже, спотыкается, восстанавливает равновесие)
БЕВЕРЛИ. Осторожно.
ВИОЛЕТТА. (К Джоанне) Дом в твоем распоряжении. Извини меня, я…приняла таблетки.
БЕВЕРЛИ. Почему бы тебе не вернуться в постель, дорогая?
ВИОЛЕТТА. Почему бы тебе не заткнуться, умник?
БЕВЕРЛИ. Хорошо.
ВИОЛЕТТА. (Джоанне) Извини меня. Я буду приторно сладкой. Такой слаааадкой. Очень сладенькой.
(Она гасит свою сигарету в пепельнице на столе у Беверли… пристально смотрит на Джоанну, как будто хочет сказать еще что-то… потом внезапно разворачивается и уходит.)
БЕВЕРЛИ. Думаю, я сказал по телефону, что тебя рекомендовал доктор Берк. Он считает, что ты очень квалифицированный работник.
ДЖОАННА. Через год я могла бы получить диплом сиделки, но я должна была бросить учебу, когда умер папа. И я понимала, что для мамы и бабушки настали трудные времена.
БЕВЕРЛИ. Доктор Берк сказал, что тебе позарез нужна работа.
ДЖОАННА. Я могу убираться и следить за детьми.
БЕВЕРЛИ. Он сказал тебе, что лучше, если бы ты жила у нас?
ДЖОАННА. Да, сэр.
БЕВЕРЛИ. У нас тут странные порядки. Часто день и ночь меняются местами.
ДЖОАННА. Мне нужна работа.
БЕВЕРЛИ. Работа как таковая… вполне обычная. Мне не нужно особого внимания. Живу, как кактус. У моей жены рак, поэтому ее нужно будет возить в Талас, на сеансы химеотерапии. В твоем распоряжении это американское чудовище, которое стоит под навесом. Весь дом в твоем распоряжении. Надо разгрести весь этот мусор, который мы копили годами. Если ты хочешь пожить у нас, то я не возражаю. Договорились?
ДЖОАННА. Да, сэр.
БЕВЕРЛИ. Пожалуйста, зови меня Беверли. Есть еще вопросы?
ДЖОАННА. А какой именно рак у нее нашли?
БЕВЕРЛИ. Я не сказал? О боже, пропустил самое важное- рак горла.
ДЖОАННА. Какие таблетки она принимает?
БЕВЕРЛИ. Валиум. Викодин. Дарвон. Дарвосет. Перкодан. Перкоцет. Ксанах, когда получше. Оксиконтин, когда похуже. Немного марихуаны, чтобы просто поддержать ее. И конечно, Дилаудид. Не следует забывать его — Делаудид.
(Беверли изучает Джованну. Допивает стакан.)
Моя жена. Виолетта. Виолетта моя жена. Она покатилась давно, а теперь летит со свистом. Она живет в своей реальности. Ты хочешь спросить, почему она не желает от этого лечиться. Да?
ДЖОАННА. Нет, сэр.
БЕВЕРЛИ. Ну и прекрасно. Подожди минутку…
(Беверли протягивает руку к книжной полке).
Мое последнее убежище — книги. Простые радости. Это как найти, дикий лук у дороги или взаимную любовь.
(Он берет книгу с полки и протягивает ее Джоанне.)
ДЖОАННА. Т. Стив. Элиот.
БЕВЕРЛИ. Почитай, если захочешь. Это вовсе не обязательно. Это для удовольствия.
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear…
Сцена 1
Иви, Метти Фей и Чарли. Мэтти Фей пьет виски. Чарли увлеченно смотрит матч бейсбола по телевизору, звук еле слышен и он следит за счетом, потягивая пиво из бутылки.
В доме также находятся: Виолетта, которая говорит по телефону в гостиной; Джоанна готовит и прибирается на кухне.
МЕТТИ ФЭЙ. С ним это и раньше бывало.
ИВИ. Я знаю.
МЕТТИ ФЭЙ. Ты помнишь, он часто исчезал, так просто, без звонка, без предупреждения. Ты помнишь, Чарли?
ЧАРЛИ. С Беверли всегда были проблемы.
МЕТТИ ФЭЙ. Однажды, он просто встал и ушел, не говоря ни слова. Я сказала Ви, я сказала ей «Собери вещи этого сукиного сына и выстави за дверь» Но я любила твоего отца, я всегда его любила.
ИВИ. Знаю.
МЕТТИ ФЭЙ. Бога ради, я сама их познакомила.
ЧАРЛИ. Ты их не знакомила.
МЕТТИ ФЭЙ. Ну, конечно!
ЧАРЛИ. У тебя было назначено с ним свидание, но ты передумала и отправила сестру вместо себя.
МЕТТИ ФЭЙ. Это и называется знакомить. Так я их и познакомила.
ЧАРЛИ. Не думаю, что это так называется…
МЕТТИ ФЭЙ. Он был слишком стар для меня, однако Виолетта… «малютка Виолетта», которая сама никогда бы не нашла себе мужчину…
ЧАРЛИ. Никто ее не называл «малютка»…
МЕТТИ ФЭЙ. Малыш Чарли и твой отец всегда ладили друг с другом. Они часто ездили вместе на рыбалку.
ИВИ. Я знаю.
МЕТТИ ФЭЙ. Но когда твой отец пропадал, как сейчас, без единого слова, даже без записки, моим долгом было заботиться о сестре, неужели не ясно.
ЧАРЛИ. Ты ничего не обязана была делать.
МЕТТИ ФЭЙ. Я была обязана помочь сестре.
ЧАРЛИ. Ты не обязана была вмешиваться в чью либо семейную жизнь.
МЕТТИ ФЭЙ. В чью либо — нет, но когда речь заходит о моей старшей сестре — я знаю, что мне делать. У Иви тоже есть сестры, она меня понимает. Я сказала ей, я сказала «Ви, возьми чемоданы этого сукиного сына и выстави их за дверь. Возьми все эти книги, которые он обожает, сложи их в саду и подожги. И все эти бумаги, все, что найдешь, кинь их туда же, в костер»…
ЧАРЛИ. Не хорошо палить книги.
МЕТТИ ФЭЙ. Ты не остановишься? Тебе бы только поспорить…
ЧАРЛИ. Книги не виноваты.
МЕТТИ ФЭЙ. Ну, хорошо, она не стала этого делать, поэтому какая …
ЧАРЛИ. Понятно — не стала.
МЕТТИ ФЭЙ. Можно мне кое-что сказать тебе, Чарли Айкин: если бы ты хоть раз в жизни встал и сделал что— то…
ЧАРЛИ. Зачем мне это?
МЕТТИ ФЭЙ. Я говорю, если бы ты сделал, то поверь мне, что через три дня, у тебя бы все изменилась, жизнь бы пошла по — другому.
ЧАРЛИ. Мне этого не нужно!
МЕТТИ ФЭЙ. Если бы ты сделал!
ЧАРЛИ. Я не хочу!
МЕТТИ ФЭЙ. Не представляю себе — Чарли с книгой в руках. Ты когда-нибудь читал книгу?
ЧАРЛИ. Какое тебе дело?
МЕТТИ ФЭЙ. Ну я, во всяком случае, этого не видела. Назови мне книгу, которую ты читал в последний раз.
ЧАРЛИ. Отвяжись…
МЕТТИ ФЭЙ. Просто назови. Книгу, которую ты читал в последний раз.
ЧАРЛИ. Беверли был учителем; учителя обычно читают книги. Я занимаюсь мебелью…
МЕТТИ ФЭЙ. Ты не можешь назвать мне книгу, которую читал в последний раз.
ЧАРЛИ. Эта девочка волнуется за отца. Ей совершенно не обязательно сидеть тут и выслушивать все это…
МЕТТИ ФЭЙ. Я думаю, мы все волнуемся за Беверли.
ЧАРЛИ. Ты чего цепляешься?
МЕТТИ ФЭЙ. Он все равно вернется, все как-нибудь устроится, и он вернется, я это чувствую.
ИВИ. Боюсь, это не тот случай.
ЧАРЛИ. Почему ты так думаешь?
ИВИ. Они оба постарались.
МЕТТИ ФЭЙ. Беверли был очень сложным человеком.
ИВИ. Я знаю.
ЧАРЛИ. Не говори «был».
МЕТТИ ФЭЙ. Ну, ладно «был» или «есть», но все равно очень сложный человек.