вы разжечь во мне досаду?
Как вам не удалось, так не удастся впредь
Неласковость мою упрямством одолеть.
Чтоб женщину пленить, настойчивости мало.
Однако, дон Хуан, когда б я вас признала
Всех качеств образцом, и то, прошу простить,
Вы не смогли б себя заставить полюбить,
Родить в моей душе ответное влеченье...
Холодности такой вам нужно объясненье?
Ищите же, сеньор, его в себе самом,
Но только не во мне — я, право, ни при чем.
Любовь внушает тот, кто нравиться умеет...
Как видите, не всяк секретом тем владеет;
Не нравитесь вы мне, и вот вам весь мой сказ.
Ни сердца, ни руки я не приму от вас...
Довольно мне своих, и не желаю с вами
Меняться я ничем, тем более — сердцами.
Возможно ль полюбить лишь только потому,
Что некто в вас влюблен, что нравитесь ему?
К чему бы привели подобные сужденья?
Ведь мне вы, дон Хуан, отдали предпочтенье
Лишь потому, что всех я краше и милей...
Сравняйтесь же со мной в приятности моей!
Не можете? — Ну что ж, в вас, не во мне помеха...
Елена
Любезный сударь мой, пусть вам и не до смеха,
Избыток сил своих и молодую прыть
Советую я вам в сатире применить...
Когда вас насмерть бьют своим презреньем дамы,
Хоть защищайте жизнь оружьем эпиграммы...
Дон Хуан
Высмеивать меня — весьма бесславный труд...
Жестоки слишком вы — лежачего не бьют.
Но за единый взгляд небесного созданья
Подвергнуться готов любому осмеянью...
Добудьте для меня один сердечный взгляд,
А там шутите всласть — я буду только рад!
Леонора
Послушайте, сеньор, когда б я стала вашей,
Не думаю, чтоб жизнь нам показалась краше!
Ваш нестерпимый гнет меня бы только злил...
Дон Хуан
Не угнетает тот, кто сердце подарил...
Леонора
Ну как не надоест твердить одно и то же...
Елена
Хоть в разговор чужой мешаться и негоже,
Замечу, что вотще любовь свою даря,
Сокровища свои расходуете зря...
Единственная ждет за мотовство награда —
Вкусить во цвете лет, до срока, муки ада!
А это ни к чему; не проще ли, любя,
Совсем освободить сеньору от себя,
Спасибо мне сказав за мой совет любезный?
Дон Хуан
Пусть угожу я в ад, пусть провалюсь я в бездну,
Но буду обожать, советам вопреки,
Ту, что не приняла ни сердца, ни руки...
И не таких тигриц оглаживает время!
Леонора
Оно вам принесет годов преклонных бремя
Да плешь на голове, и больше ничего...
Вам времени, увы, не жаль и моего,
К тому же вы, боюсь, наскучили сеньоре...
Пора бы унести подальше ваше горе!
Дон Хуан
О нет, я поступлю совсем наоборот
И буду ждать вас тут — хоть час, хоть день, хоть год,
Чтоб проводить домой...
Леонора
Не в вашей это воле,
Хоть ждите двести лет или еще поболе!
Елена
Но только ждите здесь, а не врывайтесь в дом!
Дон Хуан
Елена
Вы поняли с трудом!
Когда бы вы со мной вели себя столь смело,
Уж я бы, милый мой, вас проучить сумела!
Как, дон Диего?.. Ах, вы вовремя, сеньор!
Дон Диего, Елена, дон Хуан, Леонора, Беатриса.
Леонора (вполголоса, Беатрисе)
Вот тот, о ком с тобой вела я разговор...
Елена
Оставите ли вы несчастную девицу?
Дон Хуан
Как заживо могу с душою разлучиться?
Елена
Нет, кажется, добром вас не отгонишь прочь...
Быть может, вы, сеньор, сумеете помочь
С сей крепости живой снять наконец осаду?
Я вижу, мне одной не справиться как надо!
Дон Диего
Сеньора, кто посмел идти на вас войной?
Леонора
Дон Диего
Дон Хуан? Возможно ль, сударь мой?
Елена
Сейчас вам расскажу, в чем нам нужна подмога:
Я вышла подышать у своего порога,
Как вдруг спешит ко мне с прислужницей своей
Вот эта госпожа и просит поскорей
Прибежище ей дать от одного сеньора.
Сеньор же шел за ней, причем довольно скоро,
И у моих ворот ей перерезал путь...
Он к ней благоволит, она к нему — ничуть
И без обиняков о том ему сказала...
Но дерзкий, слов ее не слушая нимало,
Насильно норовит поставить на своем.
Противника прогнать не можем и втроем!
Дон Диего
Любезный дон Хуан, не будьте столь упрямым:
Мы призваны служить приятным сердцу дамам!
Дон Хуан
Прекрасные слова! Не может лучше быть!
Вот я и пожелал сеньоре услужить,
Ей руку предложив, чтоб проводить до дома...
Вид сделав, что она со мною незнакома,
Жестокая ушла, свой заметая след,
Чтоб избежать меня... Я более двух лет
В насмешницу влюблен, но лопнуло терпенье!
Дон Диего
Ах, женская любовь не терпит принужденья...
Где надо заслужить, там силой не возьмешь...
Но я придумал ход — он, кажется, хорош:
Явившись в гости к ней, вас расхвалю безбожно!
Дон Хуан
Дон Диего
Ну, дон Хуан, как можно?
Надежду хоронить не надо никогда...
Дон Хуан
О злое существо! Души моей беда!
Дождался встречи я, а вышло расставанье...