Маркиз. Знают, да не всё.
Граф. Знают, дорогой синьор маркиз, знают. Слуги ведь не молчат. Три паоло в день.
Маркиз. Кстати, о слугах. Есть среди них один, которого зовут Фабрицио. Он не очень мне нравится. Сдается мне, что Мирандолина на него заглядывается.
Граф. Возможно, что она не прочь выйти за него замуж. Это было бы неплохо. Уже шесть месяцев, как умер ее отец. Девушке молодой и одинокой нелегко управлять гостиницей. Я, со своей стороны, обещал ей триста скудо, если она выйдет замуж.
Маркиз. Если она решит вступить в брак, я буду ей покровительствовать. И сделаю… Ну, я уж знаю, что сделаю…
Граф. Идите сюда! Будем добрыми друзьями! Дадим каждый по триста.
Маркиз. То, что я делаю, я делаю тайно. И не хвастаюсь. Я — это я! (Зовет.) Эй, кто-нибудь!
Граф (в сторону). Выбит совсем из колеи. Ведь нищий, а пыжится!
Те же и Фабрицио.
Фабрицио (маркизу). Что прикажете, синьор?
Маркиз. Синьор? Кто учил тебя приличиям?
Фабрицио. Виноват.
Граф (к Фабрицио). Скажите, как поживает хозяюшка?
Фабрицио. Ничего себе, ваше сиятельство.
Маркиз. Встала уже?
Фабрицио. Встала, ваше сиятельство.
Маркиз. Осел!
Фабрицио. Почему осел, ваше сиятельство?
Маркиз. Что это за сиятельство?
Фабрицио. Титул. Я зову вас так же, как и этого другого кавалера.
Маркиз. Между нами есть разница.
Граф (к Фабрицио). Слышите?
Фабрицио (тихо, графу). Он правду говорит. Разница есть. По счетам видно.
Маркиз. Скажи хозяйке, чтобы пришла сюда. Мне нужно с ней поговорить.
Фабрицио. Слушаю, ваша светлость. Теперь верно?
Маркиз. Ладно. Три месяца как ты знаешь это, а делаешь назло, наглец!
Фабрицио. Как вам будет угодно, ваша светлость.
Граф. Хочешь знать, какая разница между маркизом и мною?
Маркиз. Что вы хотите сказать?
Граф. На-ка вот тебе. Это цехин. Пусть он даст тебе другой.
Фабрицио. Спасибо, ваше сиятельство. (Маркизу.) Ваша светлость…
Маркиз. Я не бросаю денег на ветер. Убирайся!
Фабрицио (маркизу). Дай вам бог, ваша светлость. (В сторону.) Без дураков! Когда ты не у себя в имении, припасай не титулы, а денежки, если хочешь, чтоб тебя уважали. (Уходит.)
Маркиз и граф.
Маркиз. Вы думаете взять надо мною верх подачками? Ничего не выйдет! Мое имя значит больше, чем все ваши цехины.
Граф. Я ценю не то, что значит. Я ценю то, что можно тратить.
Маркиз. Ну, и тратьте себе напропалую. Мирандолина вас не уважает.
Граф. Вы думаете, вас она уважает за вашу необыкновенную знатность? Деньги нужны, деньги!
Маркиз. Какие там деньги! Нужно покровительство. Нужно уметь при встрече сделать приятное.
Граф. Ну да! Нужно уметь при встрече швырнуть сто дублонов.
Маркиз. Нужно суметь внушить к себе уважение.
Граф. Все станут уважать, если денег будет вдоволь.
Маркиз. Вы сами не знаете, что говорите!
Граф. Лучше вас знаю!
Те же и кавалер Рипафратта.
Кавалер (выходит из своей комнаты). Что за шум, друзья? Между вами вышла какая-нибудь размолвка?
Граф. Поспорили тут слегка по одному важному поводу.
Маркиз (иронически). Граф оспаривает значение знатного рода.
Граф. Я вовсе не отрицаю роли знатности. Я просто говорю, что нужны деньги, чтобы исполнять свои прихоти.
Кавалер. Ну конечно же, милый маркиз!
Маркиз. Ладно! Поговорим о другом.
Кавалер. Почему загорелся у вас спор?
Граф. По самой смешной причине.
Маркиз. Еще бы! Графу все смешно.
Граф. Синьор маркиз любит нашу хозяйку. Я люблю ее еще больше. Он требует ответа на чувство потому, видите ли, что он знатен. Я же надеюсь на взаимность — за свое внимание. Разве не смешно? Как вам кажется?
Маркиз. Нужно знать, что я беру на себя, оказывая ей покровительство.
Граф (кавалеру). Он покровительствует, а я трачу.
Кавалер. Право, из-за таких пустяков и спорить нечего. Ругаться из-за бабы? Выходить из себя из-за бабы? Прямо-таки слушать противно. Баба! Чтобы я из-за баб с кем-нибудь поссорился? Дудки! Никогда не любил их, никогда ни во что не ставил и всегда думал, что бабы для мужчин — просто напасть.
Маркиз. Ну, что касается Мирандолины, у нее есть очень большие достоинства.
Граф. Вот тут-то синьор маркиз, несомненно, прав. Наша хозяйка по-настоящему мила.
Маркиз. Раз я ее люблю, то можете быть уверены, что в ней есть что-то необыкновенное.
Кавалер. Смешно, право! Что в ней необыкновенного, чего не было бы в любой другой бабе?
Маркиз. Она так и влечет к себе приветливостью.
Граф. Она хороша собою, умеет говорить, со вкусом и изящно одевается.
Кавалер. Все это гроша медного не стоит. Три дня я в этой гостинице и ничего такого в ней не углядел.
Граф. Присмотритесь получше — может быть, найдете.
Кавалер. Чепуха! Смотрел как следует. Баба как баба.
Маркиз. Вовсе нет! Не такая, как все! Я бывал в кругу самых знатных дам. Ни в одной из них красота и любезность не соединялись так счастливо, как в Мирандолине.
Граф. Черт возьми! У меня никогда не было недостатка в дамском обществе. Я знаю все женские слабости и изъяны. Вот я не мог коснуться даже пальчика Мирандолины — а ведь сколько ухаживал и сколько тратил.
Кавалер. Притворство все это, тонкое притворство. Несчастные вы слепцы! Вы верите ей? Да? А меня бы она не надула. Бабы! К черту их всех.
Граф. Неужели вы никогда не были влюблены?
Кавалер. Влюблен? Никогда! И никогда не буду! Ведь как хотели меня окрутить — всё вверх дном ставили! Ни черта не вышло!
Маркиз. Но ведь вы единственный представитель своего рода. Неужели вы не хотите подумать о продолжении фамилии?
Кавалер. Много раз думал. Но как только вспомню, что нужно терпеть возле себя бабу, чтобы иметь детей, — мигом всякий аппетит пропадает.
Граф. Что же станет с вашим состоянием?
Кавалер. Я и друзья мои будем пользоваться моим малым достатком.
Маркиз. Браво, синьор кавалер, браво! Будем пользоваться!
Граф. А женщинам не хотите дать ничего?
Кавалер. Ни крошки! У меня не полакомятся.
Граф. А вот и хозяюшка наша. Взгляните на нее — разве не прелесть?
Кавалер. Ну, уж и прелесть! По мне, хорошая охотничья собака вчетверо лучше!
Маркиз. Ну, вы можете ее не ценить, зато я ценю высоко.
Кавалер. Готов уступить вам ее, будь она прекраснее самой Венеры.
Те же и Мирандолина.