ЕВА
Как можешь ты, Господь, нам помешать?
АДАМ
БОГ
Я не о долге.
Я говорю о вашем настроенье.
Хотели что-то делать вы? Скажите.
АДАМ
Нет, ничего. Любовные дела.
БОГ
ЕВА
БОГ
ЕВА
АДАМ
Да, когда лежим мы рядом,
Даря друг другу счастье, и по ребрам
Стекает тяжкий пот с ее груди…
ЕВА
Когда бедро касается бедра…
АДАМ
И судорога сводит нам тела —
Орудия, творящие приятность…
ЕВА
БОГ
АДАМ
Воистину, Господь. Дела любви
Прекрасней, чем всё прочее на свете.
БОГ
Но если так, то почему вы здесь?
АДАМ
Мы вспомнили: пора тебя встречать.
То можно отложить, а это — нет.
БОГ
То, что всего прекрасней, — отложить?
АДАМ
Конечно. А теперь позволь, Господь,
Тебе сказать огромное спасибо.
Спасибо, что мы есть и что в раю,
А не в песках безжизненной пустыни,
Где жутко каждому.
ЕВА
АДАМ
Любовь моя, забудем про Змею.
ЕВА
Но я ее люблю. Она — мой зверь.
Такой послушный, нежный, благонравный.
О ней я не желаю забывать.
АДАМ
Она права, Змея подчас так мерзнет,
Что покидает рай, спеша в пустыню,
Где греет спину пеструю под солнцем
И согревает брюхо на камнях.
Одной Змее по нраву пустота.
Не будь Змеи, рай стал бы лучшим местом
Для всех и каждого, без исключений.
Вода здесь бьет из четырех ключей,
Прохладу, тень и кров дают деревья,
Богатые плодами всех сортов.
Айва, кокос, рожковые плоды —
Дозволено отведать нам любой…
ЕВА
АДАМ
Опять, жена?
Оно-то здесь причем?
БОГ
Да, да, скажи.
Как мысль о яблоке тебе пришла?
ЕВА
Я вспомнила, Господь, что нынче ночью
Я этот плод увидела во сне
И ела от него.
АДАМ
Сон глупой бабы.
Глупее не бывает ничего.
У яблока такой отвратный вкус.
БОГ
Отвратный, говоришь? Откуда знаешь?
АДАМ
Ты сам, Господь, его мне запретил.
И значит, вкус воистину отвратен.
Короче, сада райского плоды
За исключеньем яблока, конечно,
Так сочны, так вкусны и так различны,
Что долг мой — восхвалять тебя, Господь,
За то, что ты разбил здесь этот сад.
Еве
А ты не смей меня перебивать,
Когда я Богу возношу хвалу.
БОГ
Адам, мне скучно слушать похвалы.
АДАМ
Тогда, Творец, и я тебе наскучил.
БОГ
Друзей хвалить в лицо не подобает.
АДАМ
А спрашивать: «Я вам не помешал?»
БОГ
Адам, я с вами быть хочу на равных.
АДАМ
Не можешь мочь ты этого хотеть.
БОГ
Быть может, Я есмь большее.
АДАМ
О Боже!
Не может быть, а так оно и есть.
БОГ
Раз так оно и есть, пусть так и будет,
Но ни к чему напоминать об этом.
АДАМ
Тогда и разум ни к чему, и честность.
На переднем плане появляется Гавриил. Он подает знаки.
ЕВА
Ты это знаешь, муж, я знаю больше.
Бог создал нас такими, как хотел.
А унижаясь, мы испортим дело.
БОГ
Ты поняла меня, моя голубка.
Знаком показывает Гавриилу, чтобы тот уходил. Гавриил продолжает подавать знаки.
ЕВА
Твой долг — его хвалить, мой долг — любить.
Я так же, как и ты, изумлена.
Но и любовь не меньше изумленья.
Любовь смела. Его должна я звать
Не господином, но отцом.
БОГ
Дочурка.
Иди ко мне, сядь на колени.
Гавриилу. Позже.
АДАМ
Ты делаешь мне честь, ее лаская.
БОГ
С утра пораньше любим мы, отцы,
Обнять покрепче женское потомство.
Плоть розовая, юная так близко,
Всегда она в хозяйстве под рукой.
Заботливо отеческую руку
Вложив на ощупь в лучшие места,
Творец имеет право убедиться,
В том, что его творенье удалось.
Гавриилу, который очень выразительно подает знаки.
Нельзя ли подождать? Ну, что случилось?
Послушайте, вы двое, вы теперь
Меня оставьте и бегите прочь,
Займитесь-ка друг другом. Ваше дело
Напрасно вы прервали, чтобы мне
Уж слишком много чести оказать.
А дело надо делать до конца.
Адам и Ева уходят.
ГАВРИИЛ
Дурная весть. Не терпит отлагательств.
БОГ
ГАВРИИЛ
БОГ
ГАВРИИЛ
БОГ
И грудь, и ягодицы, все округло!
ГАВРИИЛ
Округло? Нет. Скорее, яйцевидно.
БОГ
А чем яйцо тебе не угодило?
Мне скучен шар. Из шара ничего
Не следует.
ГАВРИИЛ
БОГ
ГАВРИИЛ
Что не терпит отлагательств.
БОГ
Потерпит. Что там у тебя?
ГАВРИИЛ
Господь,
Вон те планеты, что вокруг … кружатся ….
Сочтите их, пожалуйста.
БОГ
ГАВРИИЛ
БОГ
Не помню точно.
Но помню, было очень хорошо.
ГАВРИИЛ
БОГ
ГАВРИИЛ
БОГ
ГАВРИИЛ
БОГ
Куда-то закатились.
Но то, что мире есть, не пропадет.
ГАВРИИЛ
Украли их, и мне известно, кто.
БОГ
ГАВРИИЛ
Я многое скажу —
И об опасности, и об угрозе смерти.
Тот, кто низвергнут вами, недруг ваш,
Кто ваши все деянья отрицает,
Кто сам себе настолько лютый враг,
Что он в своем слепом непослушанье
В себе все лучшее стремится побороть,
Он приближается — Сатанаил!
БОГ
Сатанаил? Так он покинул хаос?
ГАВРИИЛ
Я говорю вам, что произошло.
Он вырвался из мерзостного царства,
Которым был назначен управлять
Излишне мягким вашим приговором.
Как сом из мокрой тины вылезает,
Как дождевой червяк — из влажной почвы,
Так он просунул мерзкое обличье
И сплошь заляпанные грязью плечи
Туда, где пустота ему враждебна,
Поскольку незапятнанно чиста.
Сейчас он пробирается на ощупь
По грани разрушения и ночи,
Связь с хаосом боится разорвать,
Но он дерзнет, учуя материал,
Как чует хряк навоз и нечистоты,
Рвануть в Ничто, подобно серной туче,
И прилететь сюда. Таков отчет
За звездами следящих херувимов.
И не исключено, Господь, отнюдь,
Что он проникнет даже в это место.
БОГ