MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Отелло

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Отелло. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Отелло
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
187
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Отелло

Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание

Уильям Шекспир - Отелло - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Отелло читать онлайн бесплатно

Отелло - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Кассио


Мне думается, это он и есть.


Пушечный выстрел.


Второй горожанин


Вы угадали. Судя по салюту,

Корабль, по крайней мере, свой.


Кассио


Нельзя ль

Пойти узнать, кто это, поточнее?


Второй горожанин


Охотно.

(Уходит.)

Монтано


Он, как прежде, холостяк

Или женат?


Кассио


Женат, да как удачно!

На писаной красавице. Мечта,

Венец творенья, ангел, совершенство,

Не передать ни кистью, ни пером.


Возвращается второй горожанин.


Ну, вы узнали, кто это?


Второй горожанин


Какой-то Яго,

Поручик генерала, я слыхал.


Кассио


Подумайте, как скоро! Быть не может!

Неужто он? Вот это быстрота!

Похоже, пред красою Дездемоны

Смирились волны, камни под водой

И ураган и дали ей дорогу.


Монтано


Кому?


Кассио


Тому, о ком шла раньше речь.

Начальнице начальства, генеральше.

При ней поручик Яго. Я их ждал

Через неделю после нас, не раньше.

Теперь черед за мавром. Напряги

Дыханьем паруса его, Юпитер,

Чтоб, высадившись в бухте с корабля,

Он заключил в объятья Дездемону,

Вдохнул огонь и бодрость в гарнизон

И Кипр наполнил радостью. Смотрите!


Входят Дездемона, Эмилия, Яго, Родриго и свита.


Богатство корабля на берегу!

Опустимся пред нею на колени.

Будь доброй гостьей Кипра, госпожа!

Благослови господь тебя! С приездом!


Дездемона


Благодарю вас, Кассио. Что мне

Вы скажете о муже?


Кассио


Он в дороге.

Вот все, что знаю я. Но он здоров

И скоро сам прибудет.


Дездемона


Я тревожусь.

Но где, скажите, вы расстались с ним?


Кассио


В открытом море, средь великой схватки

Небес и волн. — Но слышите — кричат.

Корабль, наверно, виден.


Голоса за сценой


Парус, парус!


Пушечный выстрел.


Второй горожанин


Опять салют. Наверное, друзья.


Кассио


Пошлите разузнать.


Второй горожанин уходит.


Привет, поручик.

Привет, сударыня.

(Целует Эмилию.)6

Я захожу

Далеко в знаках вежливости, Яго,

Но это — лишь воспитанности дань.


Яго


Порадуйтесь, что вас губами лижет, —

Меня отделывает языком.


Дездемона


Эмилия совсем не так болтлива.


Яго


Мне лучше знать. Я это изучил,

Когда ночами спать хочу смертельно.

При вас она, естественно, тиха

И к черту посылает только в мыслях.


Эмилия


Не заслужила я таких речей.


Яго


А разве нет? Все вы в гостях — картинки,

Трещотки — дома, кошки — у плиты.

Сварливые невинности с когтями,

Чертовки в мученическом венце.


Дездемона


Типун вам на язык! Неправда это!


Яго


Нет, это правда. Я не клеветник.

С постели вы встаете для безделья,

А делом занимаетесь в постели.


Эмилия


Я оды от него не жду.


Яго


Не жди.


Дездемона


Что мне бы в похвалу вы сочинили?


Яго


Не спрашивайте лучше. Не могу:

Я не хвалить привык, а придираться.


Дездемона


Нет, все-таки. — Пошел ли кто-нибудь

Узнать на пристань?


Яго


Да, пошли как будто.


Дездемона


Какая грусть! Стараюсь обмануть

Себя притворным этим оживленьем. —

Так что б вы мне сказали в похвалу?


Яго


Сейчас. Но мой экспромт пока ни с места.

Прирос к мозгам, как птичий клей к сукну.

Его я вместе с мясом отрываю.

Но вот он, плод моих родильных мук:

Красавица с умом тужить не будет:

Смекалка сыщет, красота добудет!


Дездемона


Ну хорошо. А что сказать о той,

Которая дурна, но и не дура?


Яго


Та, что красой не блещет, но с догадкой,

Приманку сделает из недостатка.


Дездемона


Час от часу не легче!


Эмилия


Что ж ты скажешь

Про ту, что хороша, но не умна?


Яго


Таких красавиц глупых в мире нет,

Чтоб не уметь детей рожать на свет.


Дездемона


Плоские кабацкие шутки для увеселения старых дурней. Могу себе представить, как вы отпотчуете несчастную, которая нехороша собой и глупа!


Яго


Куда краса, туда же и уродство.

Что женский разум, то и сумасбродство.


Дездемона


Как глупо, как глупо! О худшей вы сказали лучше всего. Но шутки в сторону. Как бы вы определили действительно идеальную женщину, достоинства которой признало бы само недружелюбие?


Яго


Та, что без самохвальства хороша,

Учтива, краснобайством не греша,

Со средствами, но денег не мотает,

Все б взять могла, но нужным не считает,

Самолюбива, но смиряет гнев,

Собой в любое время овладев,

Та, что притом совсем не так невинна,

Чтобы с трескою спутать лососину,

К которой не проникли в тайники

Напрасные искатели руки,

Достойна, если только есть такая…


Дездемона


Чего, чего?


Яго


Рожать глупцов, в заботах погрязая.


Дездемона


О, как бездарно и глупо! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Ну, скажите, Кассио, что с него возьмешь, кроме сальностей и нахальства?


Кассио


Он режет начистоту. Это человек военный, а не ученый.


Яго

(в сторону)

Он берет ее за руку. Так, так. Шепчитесь, пожалуйста. В эту маленькую паутину я поймаю такую муху, как Кассио. Ах ты, боже мой, как мы воспитаны! Улыбайся, сделай одолжение. Он целует кончики своих пальцев от удовольствия. Целуй, целуй. Как-то ты еще оближешься, когда это лишит тебя лейтенантства! Скажите пожалуйста, опять зачмокал! Твое несчастие, что это пальцы, а не клистирные наконечники.


Труба за сценой.


(Громко.) Это мавр, я знаю его сигнал.


Кассио


Да, это он.


Дездемона


Пойдемте к нему навстречу.


Кассио


Вот он и сам.


Входит Отелло со свитой.


Отелло


Моя воительница!


Дездемона


Мой Отелло!


Отелло


Я верить не могу своим глазам.

Ты здесь? Как ты меня опередила?

Всегда за бурями такой бы штиль,

Кто б не мечтал тогда о непогоде!

О, если б мог сейчас я умереть!

Счастливее я никогда не буду.


Дездемона


О нет! Избави бог! Наоборот:

Жизнь будет нас дарить все большим счастьем.


Отелло


Аминь! Да будет по твоим словам.

Я счастлив так, что говорить не в силах.


Обнимаются.


И сердце бьется чаще, чем твое, —

Единственное наше разногласье.


Яго

(в сторону)

Какой концерт! Но я спущу колки,

И вы пониже нотой запоете.


Отелло


Пройдемте в замок. Новости, друзья:

Поход окончен. Турки потонули.

Ну, как на Кипре? Я ведь тут бывал.

Что старые знакомцы, Дездемона?

Тебя носить тут будут на руках,

Я заслужил расположенье здешних.

Но я трещу без умолку и пьян

От радости. Да, не забыть бы, Яго:

Пойди за сундуками на корабль

И приведи с собою капитана.

Чудесный, между прочим, человек! —

Так мы с тобой на Кипре, Дездемона.


Отелло, Дездемона и свита уходят.


Яго

(одному из слуг)

Ступай и жди меня в гавани. (Родриго.) Поди сюда. Если ты не баба — а любовь делает храбрыми даже трусов, — слушай. Ночью лейтенант командует караулом. Но раньше вот что: Дездемона без ума от Кассио.


Родриго


От Кассио? Что за вздор?


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Отелло отзывы

Отзывы читателей о книге Отелло, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.