MyBooks.club
Все категории

Петер Хакс - Геновева

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Петер Хакс - Геновева. Жанр: Драматургия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Геновева
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
137
Читать онлайн
Петер Хакс - Геновева

Петер Хакс - Геновева краткое содержание

Петер Хакс - Геновева - описание и краткое содержание, автор Петер Хакс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Действие происходит в горах Хунсрюк во времена Карла Лысого и Карла Толстого.

Геновева читать онлайн бесплатно

Геновева - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петер Хакс

ГРЕГОР Ваша милость, пфальцграф Зигфрид, избравший эту глушь местом охоты, действовал по воле Божьей. Этот день сулит вам чудо раскаяния — раскаяния и обращения.

ЗИГФРИД Я не уразумел ни слова.

ГРЕГОР Терпение, граф. Узнайте же, где вы обретаетесь и с кем. Было время, когда вы поручили господину Голо вершить суд над благородной Геновевой. То есть вынести ей смертный приговор. Вот здесь — место казни, а я палач, господин Голо меня знает. Я Грегор, бывший императорский солдат в Зиммерне.

ГОЛО Ваша милость, разве мы хотим заняться этим делом?

ЗИГФРИД Только не этим.

ГОЛО Убирайся, бродяга, тебе уплачено.

ГРЕГОР Именно что нет.

ГОЛО Я вспомнил его. Он взял отпуск ради спасения души. Судя по одежде, он и впрямь спас душу. Зато повредился в уме.

ГРЕГОР И пусть. Но моя спасенная душа обвиняет тебя.

ГОЛО Эти юродивые бродяги — чистое наказание для общества. Нам пора на место сбора, ваша милость, охота ждет.

ЗИГФРИД Да, наше дело — загнать зверя.

ГОЛО Вот и займемся делом.

ЗИГФРИД Вытрясем душу из этого юродивого.

ГРЕГОР Приготовьтесь услышать неслыханное и увидеть невиданное.

ГОЛО Граф не желает тебя слушать, понял?

ЗИГФРИД Голо, дорогой друг, я присутствую здесь собственной персоной. Примите это во внимание. Никто не должен решать за меня, это не годится.

ГОЛО Говори, пес.

ЗИГФРИД Да, так я ему и сказал.

ГРЕГОР Я не убил Геновеву. Я бросил ее здесь, живую.

ЗИГФРИД Живую? Без сердца, языка, глаз? Я же сам видел эти доказательства.

ГРЕГОР То, что видели, была одна видимость.

ЗИГФРИД Какая видимость? С них капал жир.

ГРЕГОР Собачий.

ЗИГФРИД Я еще смогу отличить мою жену от собаки.

ГРЕГОР Не сможете, если насадить внутренности на нож. Она была на себя непохожа. Повторяю, она живет здесь.

ЗИГФРИД Здесь никто жить не может. Пусть даже если ты не лжешь и не убивал ее, но ты обрек ее на медленную смерть.

ГРЕГОР Кто знает? Можно выжить в пещерах, питаясь оленьим молоком.

ЗИГФРИД Оленьим молоком?

ГРЕГОР Да.

ЗИГФРИД Проклятье. Если я тебе поверил, то лишь в одном: ты посмел ослушаться приказа.

ГРЕГОР Так оно и было, ваша милость.

ЗИГФРИД Почему ты это сделал?

ГРЕГОР Она была невинна.

ЗИГФРИД А доказательства ее вины? Они тоже были обманом, как и доказательства ее смерти?

ГРЕГОР Господин Голо разными уловками скрыл от вас правду. Ребенок был ваш, а вовсе не от господина Драго. Мальчик был на шесть недель старше, чем вам сказали. А кровь на простынях Геновевы была куриной.

ЗИГФРИД И этому есть доказательства?

ГРЕГОР Есть.

ЗИГФРИД И они не фальшивые?

ГРЕГОР Они неоспоримые.

ЗИГФРИД Какие?

ГРЕГОР Они написаны на физиономии господина Голо. Поглядите, как он дрожит от страха. Аж весь трясется.

ГОЛО Хорошо, хорошо, она была святая, а я подлец. Святые кого угодно обвинят в несправедливости.

ЗИГФРИД Так ты говоришь, что пфальцграфиня, моя супруга, не нарушала супружеской верности?

ГРЕГОР Говорю.

ЗИГФРИД Так ты говоришь, что этот человек, Голо, оклеветал ее? Что он ее убийца и убийца моего сына?

ГРЕГОР Говорю.

ЗИГФРИД Так ты говоришь, что я и сегодня мог быть женат на Геновеве, и мне не пришлось бы иметь дело с госпожой Бригиттой, моей второй женой?

ГРЕГОР Так оно и есть, ваша милость. Вы понемногу прозреваете.

ЗИГФРИД Так ты говоришь, что в этом преступлении и моем собственном горе виноват я сам? Мое кощунственное легковерие и скотское ослепление?

ГРЕГОР Не стоит преувеличивать. Смерти повинен лишь клеветник.

ЗИГФРИД Так умри! Пронзает его копьем. Голо. В самом деле, я позволил ему слишком много болтать.

ГОЛО Ваша милость меня смущает.

ЗИГФРИД Такой взгляд на события невыносим.

Бригитта в охотничьем платье.

БРИГИТТА Какой-то пилигрим. И это все, что вам удалось подстрелить?

ЗИГФРИД Я гнался за ланью, белой, как лебедь. Если бы она не скрылась…

БРИГИТТА Если бы, если бы, если бы… Если бы вы были великим героем, господин Зигфрид, вы бы не были таким болваном. Уходит.

ЗИГФРИД Разумеется, вы правы, любовь моя. Вот только выдерну копье из этой скотины и последую за вами. Выдергивает копье. Уходит с Голо.

ГОРЕМИР Охотники ускакали, мама. Оставили только останки какого-то коротышки.

Занавес.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Над Мозелем. Трактир «У святой Геновевы», еще семь лет спустя. За столом подросток Горемир со своей оловянной кружкой.

Он смотрит на реку. Входит Зигфрид с кружкой.

ЗИГФРИД Всем желаю здравствовать.

ГОРЕМИР И вам не хворать, господин сосед.

ЗИГФРИД бросает взгляд на реку. Красивый вид, правда? Люблю зайти сюда и опрокинуть кружку, хоть лестницы здесь и крутоваты. Пфальцское вино лучше всего пьется на свежем воздухе. Наверное, туман с Мозеля придает ему особый букет. Пфальцское вино — это единственное, что не стало хуже со времен моей юности. Не сравнить ни с каким с итальянским.

ГОРЕМИР Да, но виноделие изобрели римляне.

ЗИГФРИД Они изобрели все на свете. Например, империю. Моя первая супруга, Геновева, очень высоко ставила империю, уже тогд..а. Теперь все ее ценят. Жители Пфальца склонны недооценивать свой виноград только потому, что он растет у них под носом. Я так не считаю. Мы его не изобрели, но делаем его прекрасно.

ГОРЕМИР Ваше здоровье, господин сосед.

ЗИГФРИД Ваше здоровье. Кстати, я ведь пфальцграф Зигфрид, собственной персоной.

ГОРЕМИР Мы знакомы. Вы уже один раз приказали меня убить.

ЗИГФРИД Сожалею, искренне сожалею. Что вы сказали, убить? Поперхнулся, закашлялся. Стукните меня по спине.

ГОРЕМИР ударяет его по спине, утирает ему лицо платком. Лучше?

ЗИГФРИД Да, это помогает, у тебя это всегда хорошо получалось. Спасибо тебе, мой ангел, спасибо… Эй вы, вы же не Геновева? Кто вы?

ГОРЕМИР У нее был сын, не припоминаете?

ЗИГФРИД Об этом я буду помнить до конца моих дней.

ГОРЕМИР О чем?

ЗИГФРИД О том мгновении, когда она сделала мне тебя.

Если ты сын Геновевы, то это меня не удивляет.

ГОРЕМИР Не удивляет?

ЗИГФРИД Такое сходство наводит на мысли о родстве. В других случаях природа не создает столь одинаковых людей.

ГОРЕМИР Я не об этом. Вы же приказали меня убить. И вас не удивляет, что я жив?

ЗИГФРИД Меня это радует. Честно говоря, я узнал об этом еще семь лет назад. Я убил человека, от которого об этом узнал.

Сколько тебе лет? Четырнадцать?

ГОРЕМИР Ровно.

ЗИГФРИД Да, ровно. Плюс-минус полтора месяца. Твоя мать еще жива?

ГОРЕМИР Нет.

ЗИГФРИД Последний раз я видел ее в замке Зиммерн. С тобой на руках.

ГОРЕМИР Вы встречались с ней еще один раз, на охоте. Вы велели подарить ей плащ.

ЗИГФРИД Так то была она? Я не пытался ее унизить, но ее нельзя было узнать.

ГОРЕМИР Поверьте, она была вам благодарна. Она так исхудала, а худые люди больше страдают от холода, чем прочие. Она очень ценила тот плащ, а через несколько месяцев умерла.

ЗИГФРИД Должно быть, в лесу она вела весьма здоровый образ жизни.

ГОРЕМИР Это верно.

ЗИГФРИД И что с тобой сталось, когда ты остался один?

ГОРЕМИР Я пробился. Сначала нанимался в слуги разным хуторянам. Обучу одного тому, что знаю, и ухожу к следующему. Всю округу обошел.

ЗИГФРИД Учеба — вещь хорошая.

ГОРЕМИР Потом нанялся сторожем на виноградник, служил полковником во время осады Эльслоо, наконец, работал переводчиком при каринтийском посольстве в Алжире. Вы когда-нибудь занимались исламом?

ЗИГФРИД Ислам занимался мной. Так что пришлось выковыривать его яд из ягодиц.

ГОРЕМИР Мне тоже ислам не кажется таким уж мудрым. Но его пробивная сила вызывает уважение.

ЗИГФРИД Ты был слишком молод для таких должностей.

ГОРЕМИР Нынче образованные большая редкость.

ЗИГФРИД Понимаю, она тебя воспитала.

ГОРЕМИР Когда я вышел из леса и столкнулся с миром, это было так странно.

ЗИГФРИД Все для тебя было новым?

ГОРЕМИР Мне все казалось знакомым. Я все узнавал, хотя ничего прежде не видел. Разве что…

ЗИГФРИД Что?

ГОРЕМИР Я никак не мог понять, что коровы тоже дают молоко. Геновева забыла мне это сказать. Эти грязные, мычащие звери с короткими ногами и толстыми задами… Я и сейчас не перевариваю коровьего молока.

ЗИГФРИД Скажи-ка… Кстати, как тебя зовут?

ГОРЕМИР Горемир.

ЗИГФРИД Горемир, тебе дали это имя власти?

ГОРЕМИР Нет, это имя дала мне мама. Ей не разрешили позвать священника, чтобы тот окрестил меня. Она сама это сделала.

ЗИГФРИД Тебе не кажется, что имя немного с перебором.

ГОРЕМИР Не кажется.

ЗИГФРИД Возможно, ты прав. Со своей точки зрения.


Петер Хакс читать все книги автора по порядку

Петер Хакс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Геновева отзывы

Отзывы читателей о книге Геновева, автор: Петер Хакс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.