Верделен. Тысячу экю! А на что ты собираешься их употребить?
Меркаде (в сторону). Даст! (Вслух.) Ах, дорогой мой, жених — это такая птица, которую может вспугнуть любой пустяк... Одной оборочкой на платье меньше — и все пропало! Наряды заказаны, торговцы вот-вот пришлют их... Да, в расчете на тебя, я имел неосторожность сказать, что заплачу наличными... А обед... Нужны первоклассные вина... только в этих условиях влюбленный может потерять голову. Заметь: нас считают богатыми; перед господином де ла Бривом мы должны предстать во всеоружии. Верделен, от тысячи экю ты не умрешь, ведь у тебя шестьдесят тысяч франков ренты, зато ты спасешь жизнь бедной девочки, которую любишь — а ведь ты любишь Жюли! Она без ума от твоей дочери, они забавляются вместе, как два ангелочка. Неужели ты допустишь, чтобы подруга твоей дочери зачахла во цвете лет? Ведь это заразительно, это приносит несчастье!
Верделен. Дорогой мой, нет у меня тысячи экю; столовое серебро могу тебе одолжить, но денег...
Меркаде. Долго ли подписать чек на банк...
Верделен. Я... Нет...
Меркаде. О несчастное дитя! Все кончено. (В изнеможении падает в кресло.) О боже мой! Прости мне, что я обрываю тягостный сон своего существования, и дай мне проснуться в лоне твоем!
Верделен. Однако, если ты подыскал жениха...
Меркаде (порывисто вставая). Если я подыскал жениха? Значит, ты сомневаешься в этом? О, будь жестоким, откажи мне, лиши меня возможности составить счастье моей дочери, но не оскорбляй! Ты увидишь господина де ла Брива. Неужели я пал так низко, что даже ты... О Верделен... О, за тысячу экю я не соглашусь так думать о тебе... тебе простится, если ты одолжишь мне...
Верделен. Пойду соображусь со средствами...
Меркаде. Нет, это скрытый отказ.
Верделен. А что, если замужество сорвется? Об этом я и не подумал; нет, мой друг, я одолжу тебе деньги не раньше чем состоится свадьба...
Меркаде. Да без тысячи экю она не состоится! Подумай только: ты тратил при мне бешеные деньги на пустяки, на какую-нибудь интрижку и не хочешь дать скромную сумму на выгодное дело!
Верделен. Нынче выгодные дела редки.
Меркаде. Ха-ха-ха! Удружил, нечего сказать. Действительно, хороших акций нет, зато реакция есть!
Верделен. Ха-ха-ха! (Роняет шляпу.)
Меркаде (подбирает шляпу и чистит ее рукавом). Послушай, дорогой, ведь мы с тобой старые друзья. Мы много повидали на своем веку, вместе в жизнь вступили! Сколько разговоров переговорили, сколько дел переделали! А? Неужели ты забыл славное времечко, когда мы дружили на жизнь и на смерть?
Верделен. А помнишь нашу поездку в Рамбуйе, когда я подрался из-за тебя с гвардейским офицером?
Меркаде. А я уступил тебе Клариссу! Эх, какие мы были сорвиголовы, настоящие зеленые юнцы! А теперь у нас самих дочери, девушки на выданье. Если бы Кларисса была жива, она не простила бы твоих колебаний.
Верделен. Если бы она была жива, разве я женился бы?
Меркаде. Да, ты умеешь любить! Итак, я могу рассчитывать на тебя относительно обеда, и дай мне честное слово, что пришлешь...
Верделен. Серебро...
Меркаде. И тысячу экю...
Верделен. Опять ты за свое. Я же сказал, что не могу...
Меркаде (в сторону). Ну, этот не умрет от разрыва сердца. (Вслух.) Значит, мне суждено погибнуть от руки лучшего моего друга? Ах, таков свет. Тебе, видно, безразлична память Клариссы, отчаяние отца? (Повышает голос до крика.) Погиб! Застрелюсь...
Те же, Жюли и Г-жа Меркаде.
Г-жа Меркаде. Друг мой, что с тобою?..
Жюли. Папа, ты напугал меня.
Г-жа Меркаде. Но здесь Верделен, значит, ничего страшного нет.
Жюли. Здравствуйте, сударь. Что произошло у вас с отцом?
Меркаде. Вот видишь, они явились, как два ангела-хранителя, при первом же звуке моего голоса. (В сторону.) Они все слыхали! (Берет жену и дочь за руки.) Вы растрогали меня. (Верделену.) Послушай, Верделен, неужели ты хочешь погубить целую семью? Их нежность, проявляющаяся на каждом шагу, придает мне силы пасть к твоим ногам. (Делает вид, что собирается стать на колени.)
Жюли. Ах, сударь! (Удерживает отца.) Я буду умолять вас вместо отца. Я отлично вижу, что речь идет о деньгах, — так я могу поручиться своим заработком. Спасите еще раз отца: если он так умоляет — значит, у него безвыходное положение.
Меркаде. Милая деточка! (В сторону.) Сколько чувства! У меня никогда не выходит так естественно.
Г-жа Меркаде. Господин Верделен, окажите ему эту услугу, мы сумеем оценить ваш поступок. Я заложу все, что у меня осталось.
Верделен (Жюли). А вы знаете, что он у меня просит?
Жюли. Нет.
Верделен. Тысячу экю, чтобы выдать вас замуж.
Жюли. Ах, сударь, в таком случае забудьте мои слова. Я не желаю брака, который куплен ценою унижения моего отца...
Меркаде (в сторону). Неподражаема...
Верделен. Иду за деньгами. (Уходит.)
Те же, кроме Верделена.
Меркаде. Ушел...
Жюли. Ах, отец, ведь я не знала...
Меркаде (целуя дочь). Ты спасла нас! Ах, когда же у меня будут деньги и положение, чтобы заставить его раскаяться в подобном благодеянии?..
Г-жа Меркаде. Но он же одолжит вам сумму, которую вы у него просите...
Меркаде. Он продает ее мне слишком дорого. Разве люди умеют одолжить денег ближнему? О, когда у меня была возможность, я оказывал благодеяния с такой щедростью... (Делает жест, как бы сыпля деньгами.) Иной раз неблагодарность является местью! А-а, миленький мой Верделен, ты ломаешься, прежде чем одолжить мне тысячу экю, так уж не взыщи, если я надую тебя на все сто тысяч!..
Г-жа Меркаде. Будьте же справедливы: ведь Верделен уступил.
Меркаде. Не моим мольбам, а слезам Жюли. Ах, дорогая, в Верделене подлости больше, чем на тысячу экю!
Те же и Верделен.
Верделен. У меня в карете были деньги для Бредифа, но его нет дома; вот три мешка...
Жюстен вносит два мешка.
Меркаде. Ах!
Г-жа Меркаде. Будьте уверены, что признательная мать...
Верделен. Деньги эти я даю в долг только вам и вашей дочери и попрошу вас обеих подписать расписку, которую сейчас составит Меркаде...
Жюли. Подписаться под собственным несчастьем!
Г-жа Меркаде. Молчи, Жюли.
Меркаде (пишет). Добрый мой Верделен, наконец-то я снова узнаю тебя. Проценты приписать?
Верделен. Нет, нет, без процентов... Я хочу выручить вас, а вовсе не дельце сделать...
Меркаде. Дочь моя, вот твой второй отец!..
Те же и Жюстен; потом Тереза.
Жюстен. Господин Минар. (Уходит.)
Тереза. Барыня, от торговцев покупки несут...
Г-жа Меркаде (подает Верделену расписку). Иду...
Меркаде (Верделену). Видишь, как раз вовремя.
Верделен. Ну, хорошо. Я пошел...
Г-жа Меркаде уходит с Терезой; Меркаде провожает Верделена и знаком подзывает Минара.
Минар и Жюли; потом Меркаде.
Жюли (Минару). Если вы хотите, Адольф, чтобы наша любовь сияла на виду у всех, на светских празднествах, как сияет она в наших сердцах, то выкажите столько же мужества, сколько выказала я.
Минар. Что случилось?
Жюли. Моей руки просит богатый человек, и отец безжалостен.
Минар. Я его уговорю!
Меркаде (входит). Итак, сударь, вы любите мою дочь?
Минар. Да, сударь.
Меркаде. По крайней мере она так думает. Вам удалось убедить ее в этом...
Минар. В ваших словах слышится недоверие, и в любых других устах это звучало бы оскорблением. Как же не любить мне Жюли? Я был брошен родителями, у меня нет иной поддержки, кроме покровительства доброго господина Дюваля, который с девяти лет заменил мне отца... Я в вашей дочери, сударь, встретил единственного человека, благодаря которому мне было дано познать благостное чувство привязанности. Жюли — и сестра мне и друг, она — все мое семейство! Только она и улыбалась мне, только она и ободряла меня, и потому нет слов выразить, как я люблю ее.
Жюли. Уйти мне, папенька?
Меркаде (дочери). Кокетка! (Минару.) Сударь, насчет любви я придерживаюсь самых положительных воззрений, которые молодыми влюбленными обычно ставятся в упрек старикам. Недоверие мое тем более законно, что я не принадлежу к числу отцов, ослепленных своим отеческим чувством: я вижу Жюли такою, какова она есть. Она не дурнушка, но и не блещет тою красотой, при виде которой каждый невольно ахнет. Жюли ни хороша, ни уродлива.