не приложив к ней рук...
Нет нужды ликовать, не заслужив награды.
Серьезна цель моя, и я не вертопрах,
Что сеять смуту рад в неопытных сердцах.
Приехал я сюда не чаровать девицу,
Не путаться, не лгать, а попросту жениться.
Ведь я не то, что вы, великий сердцеед!
Боюсь, что не меня, как это ни обидно...
Елена говорит — я верю ей вполне, —
Что стала холодней сестра ее ко мне,
Кто знает почему... Что гордое созданье
Мне сердце отдает наперекор желанью
И выйти за меня согласна наконец
Не раньше, чем семья — Елена и отец —
Всё выяснят до дна про эту Доротею.
Ревнивица делить меня не хочет с нею.
Как раз сегодня я — господь меня прости —
Их к Доротее в дом условился свести,
Чтоб познакомить с ней и с дядюшкой, который
Стал круглой сироте единственной опорой.
Старик подкуплен мной и будет потому
Так правду излагать, как я велел ему:
Хоть он и дворянин, но с низкою душонкой.
Поможет это мне разделаться с девчонкой,
Как некогда завлечь ее же помогло...
Мне с алчностью его, ей-богу, повезло!
Так обстоят дела, любезный дон Диего...
Достигнет ли мой челн спасительного брега,
Где ждет чудесный клад, моих стремлений цель?
Авось свою ладью не посажу на мель!
Надеюсь и на то, что вы мою тигрицу
С влюбленностью моей научите смириться,
Чтоб за нее — увы! — не ела поедом...
Ах, надоело быть причуд ее рабом!
Хотите, сходим к ним — к Люсии и к Елене?
Последняя меня спросила о мигрени,
Которой, к ним войдя, вы заболели вдруг.
Пусть убедится в том, что сгинул ваш недуг!
Не заставляйте ждать невесту, чье участье,
Чья пламенная страсть вам обещает счастье!
Дон Педро
(выходит из дома в сопровождении дочерей)
А, это вы, друзья? Приветствую я вас.
Дон Феликс, нам пора, как мы решили с вами,
Отправиться туда, к той самой вашей даме.
Дон Феликс
Коварный клеветник — что гаже может быть?
Сокровища меня задумавший лишить,
Меня оговорил из зависти презренной...
Дон Педро
Пойду себе пешком, а вы, вдвоем с Еленой,
В коляске, вслед за мной... Полезен моцион
Тем, кто на склоне лет подагрой удручен.
Пусть я и старый черт, однако без кареты
Способен обойтись... вам, верно, странно это?
Такая молодежь небось почтет за грех
Пройтись вот так пешком, по улице, при всех...
Вот верный посох мой; ей-богу, мне не тяжко
Им заменять порой карету и упряжку!
(Дону Дьего.)
Недолго, сударь, сударь мой, задержимся мы там.
Люсия скоротать поможет время вам...
Соскучиться не даст — в том убедитесь сами!
Елена
Я думаю, сеньор поедет лучше с нами.
Дон Дьего
Прошу меня простить, но с вашею сестрой
Поговорить хотел...
Елена
О чем же, боже мой?
Вам с ней наедине беседовать негоже.
Люсия
Вот как! А вы ко мне ревнуете, похоже?
Нет, я удивлена... что вдруг на вас нашло?
Елена
Нашло не на меня, когда на то пошло.
Люсия
Вы злитесь, ангел мой, а это очень скверно!
Елена
Вы кое с кем зато любезны непомерно!
Люсия
Любезна? Ну и что? Где повод для хандры?
Должна ли я грубить избраннику сестры?
Елена
Его забрать себе вам ничего не стоит!
Люсия
Нет, я не из таких, кто скарб чужой присвоит!
К тому ж вы столь резвы, за женихом гонясь,
Что где уж мне поймать кого-нибудь из вас!
Елена
Насмешки да смешки... чего дождусь иного!
Люсия
Всем, чем богата я, вам услужить готова...
Елена
Должны бы вы меня хоть каплю уважать!
Люсия
Того и ваш жених от вас бы вправе ждать...
Елена
Из одного гнезда, боюсь я, обе птички!
Люсия
Не бойтесь ничего от младшенькой сестрички.
Сеньора от меня расчет простейший спас:
Сто тысяч золотых приданое у вас!
Елена
Когда бы не они, я вас была бы хуже?!
Люсия
Когда бы не они, остались бы без мужа.
Единый взгляд очей пленительных моих —
И вот уже у вас похищен ваш жених!
Елена
Да только зуб неймет, хотя и видит око...
Пора бы замолчать, болтливая сорока!
А вас, сеньор, прошу: поедемте со мной.
Коль любите меня — верните мне покой!
Дон Дьего
Я рад бы вам служить, но подозренья ваши
Обидели меня. Вот и дон Феликс даже
Вам может подтвердить…
(Уходит.)
Елена