MyBooks.club
Все категории

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Педро Кальдерон - Саламейский алькальд. Жанр: Поэзия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Саламейский алькальд
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
180
Читать онлайн
Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд краткое содержание

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Саламейский алькальд читать онлайн бесплатно

Саламейский алькальд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон

Уйдите.

Кpeспо (к крестьянам)

Вы уйдите также.

(В сторону, к Регистратору.)

(Солдат иметь под наблюденьем.)

Регистратор

Так будет.

(Крестьяне, Сержант, Ребольедо и Регистратор

уходят.)

СЦЕНА 8-я

Креспо, Капитан.

Кpeспо

Именем суда я

Вас обязал, чтоб вы меня

Услышали, теперь слагаю

Я этот жезл, и вот хочу я

Не более как человек о муке

Моей сейчас вам говорить.

(Приставляет жезл к стене.)

Сеньор Дон Альваро, мы двое

Так будем говорить спокойно,

Явиться не давая гневам,

Что в сердце скрыты в глубине.

Я честный человек, и если б

Рождение мог выбирать я,

Свидетель Бог, нет недостатка,

Который бы я захотел

В себе почувствовать, оставить.

Средь равных я всегда уважен,

Ко мне относятся с почтеньем

И управленье и совет.

Именья у меня довольно,

Во всей округе, слава Богу,

Нет земледельца здесь богаче

И состоятельней меня.

очь воспиталась, полагаю,

По правилам вполне достойным,

В ней сдержанность и добродетель,

Такая мать у ней была,

Бог да хранит ее на небе.

Достаточно сказать мне будет,

Сеньор, что, будучи богатым,

Не возбуждаю я кругом

Злословия; живу я скромно

И я обид ни в ком не встретил;

Отметить нужно особливо,

Что я в глухом углу живу,

Где нет иного недостатка,

Как у других искать, какие

В них недостатки, и добро бы,

Коль только бы хотели знать.

Красива ль дочь моя, пусть скажут

Те крайности, что вы свершили...

Но если говорить прямее,

О том бы плакать должен я,

Мое несчастье было в этом.

Не тронем до конца отраву,

Которая сейчас в стакане,

Пусть пострадаем в чем-нибудь.

Но пусть не все выходит сразу,

И что-нибудь нам нужно сделать.

Вот эта боль, сеньор, судите,

Как велика: хотел бы скрыть,

И не могу. Мне Бог свидетель,

Когда бы мог я эту тайну

Скрывать, в себе бы схоронил я,

И не пришел бы я к тому,

К чему иду. Я предпочел бы

Страданье, но не речь о боли.

Так оскорбленье очевидно,

Что путь единственный отметить,

Но месть не помощь и не средство.

И вот, блуждая мыслью в разном,

Один усматриваю выход,

Мне благо в нем и вам нет зла.

Тот выход вот он: все возьмите

Мое добро, мое именье,

Ни мне, ни сыну (сын мой будет

У ваших ног), нам ни гроша.

Пускай хоть милостыню просим,

Коли другого не имеем,

В чем пропитание б снискали.

И если, в этот самый час,

Хотите нас клеймом отметить,

И нас продать, мы рабство примем {3},

А выручка в доплату будет

К приданому. Но только честь,

Что отняли вы, нам отдайте.

Пятна не будет вашей чести,

Как полагаю: ваши дети,

Как внуки, может быть, мои,

Ущерб какой-нибудь потерпят,

Но выгоду получат вдвое

Они, сеньор, как дети ваши.

В Кастилье поговорка есть,

Что красит конь седло, и верно.

(Становится на колени.)

Вот я коленопреклоненный,

Взгляните, вас молю об этом,

И слезы льются, как вода,

На престарелые седины.

О чем прошу? Прошу о чести,

Которой вы меня лишили {4}.

И честь моя, но так прошу,

Так умоляю я смиренно,

Что не моя она как будто,

А ваша. Взять ее я мог бы

Своей рукой, но не хочу,

А чтобы вы ее мне дали.

Капитан

Уж больше я терпеть не в силах.

Старик скучнейший и болтливый,

Благодарите, что сейчас

Своей рукой вас не убил я,

И вас и сына; не хочу я

Быть с вами более жестоким,

И то во имя Исабель

И красоты ее. А если

Оружьем спор решить хотите,

Мне очень мало в этом страха.

А коль судиться - что же, в суд,

Но я вам вовсе не подсуден.

Кpeспо

И вам ничто вот эти слезы?

Капитан

Коль женщина, старик, ребенок

Заплакали, в том толку нет.

Кpeспо

И эта скорбь не заслужила

Хотя бы слово утешенья?

Капитан

В живых остались вы - какого

Вам утешения еще?

Кpeспо

Заметьте, что повержен наземь,

О чести криком я взываю.

Капитан

Какая скука!

Кpeспо

Рассудите,

Стал в Саламее я Алькальд.

Капитан

Я не подсуден вам: за мною

Пришлет сюда совет военный.

Кpeспо

Вы так решили?

Капитан

Да, скучнейший

И надоедливый старик.

Кpeспо

И нет исхода?

Капитан

Наилучший

Для вас молчать.

Кpeспо

И нет другого?

Капитан

Нет.

Кpeспо

Так клянусь я Вышним Богом,

Вы мне заплатите за то.

Эй!

(Встает и берет жезл.)

СЦЕНА 9-я

Крестьяне. Креспо, Капитан.

Крестьянин (за сценой)

Что, сеньор?

Капитан (в сторону)

Что пожелают

Здесь эти мужики устроить?

(Входят Крестьяне.)

Крестьяне

Что нам прикажешь?

Креспо

Я велю вам

Сеньора Капитана взять.

Капитан

Подумаешь, какие меры.

Служу я Королю; со мною

Так поступать вам невозможно.

Креспо

Попробуем. Отсюда вам

Лишь мертвым выход или взятым.

Капитан

Я капитан и я на службе.

Кpeспо

Быть может, я алькальд в отставке?

Немедля сдайтесь, и в тюрьму.

Капитан

Мне невозможно защищаться,

И потому я сдаться должен.

Я жалобу на эту меру

Представлю прямо Королю.

Кpeспо

А я на ваше поведенье.

Он близко здесь и нас услышит.

Обоих. Шпагу здесь оставьте.

Капитан

Нет основанья для того...

Кpeспо

Как нет, коль вас берут под стражу?

Капитан

Вы обходитесь с уваженьем...

Кpeспо

Все к основанию сведем мы.

Вы с уважением его

Сведите тотчас в дом совета;

И с уваженьем наложите

Вы цепь с колодками; следите

Вы с уважением за ним,

Чтоб ни с одним не говорил он

Солдатом; тех двоих вы тоже

В тюрьму сведите; основанье

К тому имеется вполне;

И всех троих мы с уваженьем

Рассмотрим, пригласив к допросу.

И между нами вам скажу я,

Что, если будет матерьял,

Достаточный для рассужденья,

Я с уважением великим

Вас вздерну, Бог тому свидетель.

Капитан

Мужик, когда имеет власть.

(Крестьяне с Капитаном уходят.)

СЦЕНА 10-я

Ребольедо, Искра, Регистратор. Креспо.

Регистратор

Солдат и паж, их удержал я,

А третий обратился в бегство.

Креспо

Тот плут все песни распевает,

Так шею я ему сверну,

Что больше петь уже не будет.

Ребольедо

Сеньор, так песня преступленье?

Креспо

Достоинство, совсем напротив.

И я имею инструмент,

Что лучше петь тебе поможет.

Скажите...

Ребольедо

Что?

Кpeспо

Сегодня ночью

Что там произошло?

Ребольедо

А лучше

Об этом знает дочь твоя.

Кpeспо

Иначе смерть.

Искра (в сторону, к Ребольедо)

Ты, Ребольедо,

Все отрицай, что б ни спросили,

И если будешь ты упорным,

Сложу я песню в честь тебя.

Кpeспо

Вы тоже после попоете.

Искра

Меня пытать нельзя.

Кpeспо

Скажите.

А почему?

Искра

Известно дело,

На это есть такой закон {5}.

Кpeспо

Какая же к тому причина?

Искра

Большая.

Кpeспо

Так оповестите.

Искра

Беременна.

Кpeспо

Какая дерзость.

Вы вызываете мой гнев.

Так вы не паж кавалерийский {6}?

Искра

О, нет, сеньор, на поводу я.

Кpeспо

Скажите, что сказать вам нужно.

Искра

И больше, чем известно нам.

Ведь умирать гораздо хуже.

Кpeспо

Избегнете вы этим пытки.

Искра

Коль так, для песни я родилась,

Жив Бог, я буду песни петь.

(Поет.)

Меня вести хотят на пытку.

Ребольедо (поет)

А мне какая пытка будет?

Кpeспо

Что с вами?

Искра

Пробуем мы голос,

Сейчас мы звонко будем петь.

(Уходят.)

СЦЕНА 11-я

Хуан.

Хуан

Когда предателя я ранил

И увидал, что на подмогу

Бегут пособники, и много,

Я прочь, и в чащу убежал,

В места глухие проникал я,

Но я сестру нигде не встретил.

Потом идти домой решился,

Чтоб все отцу мне рассказать.

Он посоветует, что делать,

Чтоб жизнь спасти, и честь спасти мне.

СЦЕНА 12-я

Инес, Исабель, очень печальная. Хуан.

Инес

Оставь такое гореванье;

Коли такой печальной жить,

Ты не живешь, а умираешь.

Исабель

Но кто, Инес, тебя уверил,

Что жизнь не стала мне противна?

Хуан

Скажу я моему отцу...

(В сторону.)

(Но это Исабель? Чего же

Я жду?)

(Вынимает кинжал.)

Инес

Ты, братец?

Исабель

Брат, что хочешь

Ты сделать?

Хуан

Отомстить немедля

За то, в чем жизнь и честь.

Исабель

Заметь...

Хуан

Клянусь, тебя сейчас убью я.

СЦЕНА 13-я

Креспо, Крестьяне. - Те же.

Кpeспо

Что тут случилось?

Хуан

Я намерен

Отмстить жестокую обиду

И оскорбленье кровью смыть...

Кpeспо

Довольно. Это заблужденье,


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Саламейский алькальд отзывы

Отзывы читателей о книге Саламейский алькальд, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.