MyBooks.club
Все категории

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Педро Кальдерон - Саламейский алькальд. Жанр: Поэзия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Саламейский алькальд
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
180
Читать онлайн
Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд краткое содержание

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Саламейский алькальд читать онлайн бесплатно

Саламейский алькальд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон

Кpeспо

Довольно. Это заблужденье,

Что ты посмел сюда явиться...

Хуан

Что вижу?

Кpeспо

Ты передо мною

Так Капитану, там в лесу

Нанесши рану.

Хуан

Господин мой,

Но это было в честной битве,

И честь твою там защищал я...

Кpeспо

Довольно, будет уж, Хуан.

Эй там, взять и его под стражу.

Хуан

Сеньор, с твоим родимым сыном

Обходишься ты так сурово?

Кpeспо

И даже моему отцу

Такую ж я б явил суровость.

(В сторону.)

(Так жизнь его я обеспечу,

И скажут: это правосудье

Необычайного примера.)

Хуан

Лишь выслушай: ведь мной предатель

Был ранен, и сестру хотел я

Убить, услышь, за что.

Кpeспо

Я знаю.

Но не довольно мне, что я,

Как я рассказ об этом слышу,

Мне как алькальду ведать нужно

И следствие о том составить.

И должен до тех пор, пока

Твоя вина не будет ясной,

Тебя под стражею держать я.

(В сторону.)

(Ему найду я оправданье.)

Хуан

Тебя понять я не могу:

Лишенный чести, ты под стражу

Берешь того, кто так желает

Ее вернуть тебе, того же,

Кто чести враг, хранишь с собой.

(Его уводят под стражей.)

СЦЕНА 14-я

Креспо, Исабель, Инес.

Кpeспо

Ты, Исабель, войди, и имя

Под жалобою ты подпишешь

На оскорбителя.

Исабель

Обиду

То оскорбленье, что душа

Слезами скорби обливает,

Хотел ты скрыть и вот намерен

Ее соделать всенародной.

Коль отомстить не в силах ты,

Будь в силах сохранить молчанье.

Креспо

Хотел решить иначе это,

Решить иначе невозможно,

И ныне это будет так.

(Исабель уходит.)

Инес, дай жезл мне правосудья.

Добром он не хотел покончить,

И если невозможно дело

Добром окончить, будет зло.

(Инес уходит.)

СЦЕНА 15-я

Дон Лопе, Солдаты. Креспо.

Дон Лопе (за сценой)

Стой. Стой!

Креспо

Что там еще случилось?

Кто в дом ко мне спешит сегодня?

Кто это входит?

(Входит Дон Лопе и Солдаты.)

Дон Лопе

Я с полдороги прихожу,

В селенье это воротился.

Мне кажется, меня приводит

Сюда большая неприятность,

В другом я месте не хотел

Остановиться, потому что

Вы друг мне, связаны мы дружбой.

Креспо

Бог да храни вас. Постоянно

Меня хотите вы почтить.

Дон Лопе

А сын ваш так и не явился.

Креспо

Сейчас узнаете причину.

Но в чем причина, что вернулись,

Благоволите сообщить.

Взволнованы, сеньор, вы очень.

Дон Лопе

Взволнован большим я бесстыдством,

Чем даже можно представлять.

Никто такого никогда

Осуществить не покушался.

Солдат меня настиг в дороге

И рассказал... Я вам признаюсь,

От гнева прямо я погиб.

Кpeспо

Рассказ продолжите.

Дон Лопе

Какой-то

Алькальдик взял здесь Капитана

Под стражу и его так держит.

За всю дорогу я, клянусь,

Ногой проклятою моею

Так не был мучим, как сегодня,

Она-то мне и помешала

Явиться раньше, а не то

Уже его я покарал бы.

Клянусь Христом, что тот наглейший

Под палками найдет конец.

Кpeспо

Напрасно вы тогда пришли.

Алькальд не даст себя в обиду.

Дон Лопе

Даст иль не даст, свое получит.

Кpeспо

Не видно мне, кто был способен

Вам столь негодный дать совет.

За что он взят был, вам известно?

Дон Лопе

Нет. Будь что будет, правосудье

Мне полагается явить здесь.

И обезглавить также я

Умею, если это нужно.

Кpeспо

Мне кажется, вам непонятно,

Что здесь алькальд обозначает.

Дон Лопе

Лишь мужичину. Разве нет?

Кpeспо

Быть может он и мужичина,

Но если только он в упрямстве

Захочет дать ему удавку,

С ней будет Капитан, клянусь.

Дон Лопе

Не будет, я клянусь, не будет.

Проверить ежели хотите,

Скажите, где живет он, этот.

Кpeспо

А очень близко он живет.

Дон Лопе

Так кто алькальд тот?

Кpeспо

Я.

Дон Лопе

Клянусь вам,

Уже подозревал я это.

Кpeспо

Клянусь, как вам сказал, сказал я.

Дон Лопе

Так, Креспо, слово - слово есть.

Кpeспо

Сеньор, и дело, это дело.

Дон Лопе

Пришел за взятым я под стражу

И покарать такую крайность.

Креспо

Его под стражей здесь держу

За то, что здесь как раз случилось.

Дон Лопе

Известно вам, что он на службе

У Короля, и я судья в том?

Креспо

Известно вам, что дочь мою

Из дома моего украл он?

Дон Лопе

Известно вам, что в этом деле

Мне надлежит все рассмотренье?

Креспо

Известно вам, что он в лесу

Там в чаще честь ее похитил?

Дон Лопе

Известно вам, как полномочья

Мои пред вашими важнее?

Креспо

Известно вам, что я просил

О мире, и отверг он просьбу?

Дон Лопе

Вы в полномочие чужое

Вмешались, не имея права.

Кpeспо

Вмешался он в чужую честь,

В чем вовсе права не имел он.

Дон Лопе

Сумею я окончить дело

И обязуюсь о расплате.

Кpeспо

Я никогда не попросил

Другого там, где сам умею.

Дон Лопе

Взять заключенного я должен,

Обязан в этом пред собою.

Кpeспо

Составил дело я о нем.

Дон Лопе

Какое дело?

Кpeспо

А бумаги,

Что я в одну тетрадь сшиваю,

Как получаю показанья.

Дон Лопе

За ним в тюрьму пойду я сам.

Кpeспо

Я вас удерживать не буду,

Одно я вас прошу заметить,

Что в каждого, кто подойдет там,

Направит выстрел мой мушкет.

Дон Лопе

Я научился слушать пули.

Но в этом действии сегодня

Ничто не будет не наверно.

Солдат, беги-ка поскорей,

Оповести по всем отрядам,

Которые сейчас в походе,

Чтоб в боевом они порядке

Явились каждый эскадрон,

Фитиль зажечь, и в дулах пули.

Солдат

Нет даже надобности звать их:

Услышав, что здесь приключилось,

В селенье все они пришли.

Дон Лопе

Жив Бог, увижу, отдадут ли

Мне заключенного, как молвил.

Кpeспо

Жив Бог, успею сделать

То, что быть сделано должно.

(Уходят.)

Тюремная комната.

СЦЕНА 16-я

Дон Лопе, Регистратор, Солдаты, Креспо,

все за сценой. (Бьют барабаны).

Дон Лопе

Здесь Капитан в тюрьме вот этой.

Солдаты, ежели откажут

Его нам выдать, подожгите

Тюрьму, а если все село

В защиту встанет, сжечь селенье.

Регистратор

И хоть тюрьму вы подожжете,

Его не выпустят оттуда.

Солдаты

Смерть мужикам!

Кpeспо

Ну, что ж? Пусть смерть.

И больше ничего не будет?

Дон Лопе

Там к ним подмога подоспела.

Взломать тюрьму, сломите двери,

СЦЕНА 17-я

Выходят Солдаты и Дон Лопе с одной стороны;

и с другой Король, Креспо, Крестьяне и Свита.

Король

Что здесь такое? Я пришел,

И нахожу в таком вас виде.

Дон Лопе

Здесь, государь, явил крестьянин

Такую дерзость, вне сравненья,

Какой не знал ни разу свет.

И видит Бог, когда бы только

Вы не вошли в село поспешно,

Иллюминация была бы

К приходу вашему везде.

Король

Что здесь случилось?

Дон Лопе

Капитана

Алькальд какой-то взял под стражу,

За ним пришел я, не хотели

Его мне из тюрьмы отдать.

Король

А кто алькальд?

Кpeспо

Я.

Король

Оправданье

Какое в этом мне даете?

Кpeспо

Вот это дело, в нем подробно

Все преступленье явно нам.

Достойно смерти то деянье,

Он девушку одну похитил.

Над ней в лесу свершил насилье,

Жениться он не пожелал,

Хотя отец просил о мире.

Дон Лопе

Алькальд, отец он в то же время.

Кpeспо

Не важно то в подобном деле.

Когда б ко мне пришел чужой

С подобной жалобой, ему я

Не оказал я правосудья?

Так почему ж бы я не сделал

Для дочери моей того,

Что для других я совершил бы?

Притом я сына взял под стражу,

Хоть и одной он с нею крови.

Так пусть проверят, все ли я

Так сделал, как я сделать должен,

И если кто-нибудь укажет,

Что что-нибудь свершил я злое,

Что мной свидетель хоть один

Подговорен, что написал я

Не то, что ныне утверждаю,

Пусть жизни я лишусь немедля.

Король

Вы рассудили хорошо;

Но не имеете вы власти

Свой приговор свершить: здесь право

Суда иного, значит, нужно

Вам узника теперь отдать.

Кpeспо

Отдать его едва ль сумею,

Сеньор, суда здесь нет другого,

И потому, какой бы ни был

У нас составлен приговор,

Он исполняется немедля,

И он теперь уже исполнен.

Король

Что говорите вы?

Кpeспо

Когда вы

Не верите, взгляните там,

И вы увидите глазами.

Вот Капитан.

(Открывает дверь, и предстает сидящий

на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка {7}.)

Король

Как вы дерзнули?

Креспо

О приговоре вы сказали;

Что он составлен хорошо,


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Саламейский алькальд отзывы

Отзывы читателей о книге Саламейский алькальд, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.