ЛЮСИДАС
Люсидас (Lycidas). - Элегия написана для сборника, посвященного памяти Эдварда Кинга, друга Мильтона по университету. Кинг утонул при кораблекрушении недалеко от берегов Англии летом 1637 года. Сборник был издан в Кембриджской типографии университетскими друзьями Кинга в 1638 году. В этом издании элегия была подписана лишь инициалами автора (J. М.). Под именем Мильтона она появилась в 1645 году в его первом сборнике. Люсидас (Ликид) - имя пастуха в античных пасторалях (Феокрит. Идиллии, VII; Вергилий. Буколики, IX).
О девять дев... - обращение к Пиэрийским музам, жившим у Олимпа. Мона древнее название острова Мэн в Ирландском море. В фольклоре и в поэтической традиции дубравы Моны считались любимым местом пребывания друидов. Ди - река на севере Уэльса, впадает в Ирландское море; на этой реке стоит город Честер, откуда начал свое путешествие в Ирландию Эдвард Кинг. Местные предания и сказки населяли долину реки Ди волшебниками и колдунами. ...Ноль даже Каллиопа не сумела // Спасти от смерти сына своего... - См. "Потерянный Рай", Кн. VII, с. 201 и прим. Голова растерзанного Орфея и его лира были брошены в реку Гебр; потом их подхватили волны моря и вынесли на остров Лесбос (Овидий. Метаморфозы, XI). Неэра, Амариллидп - традиционные имена пасторальных пастушек. Слепая фурия - Атропа (см. прим. к с. 377, "Эпитафия маркизе Уинчестер"), Аретуза - нимфа одноименного источника в Сицилии, на родине Феокрита. Минчо (Минций) - река в Мантуе, на родине Вергилия. Обращение к Аретузе и Минцию равносильно призыву к музам буколической поэзии. Герольд пучины - морское божество Тритон; трубя в раковину, он успокаивает или волнует море. Гиппотад (греч. миф.) - Эол, сын Гиппота, повелитель ветров. Панопа - одна из нереид. Кем - река, на которой стоит город Кембридж. Здесь - традиционная фигура, гений-хранитель Кембриджского университета. ...Где скорбь запечатлелась, как на том // Цветке, что носит знак ее багровый. - Цветок гиацинт был выращен из крови Гиацинта, любимца бога Аполлона; на лепестках багрового цвета Аполлон в знак скорби начертал собственные вздохи - буквы "Ай-Ай" (греч. возглас скорби: "Увы!"). (Овидий. Метаморфозы, X). ...пенитель галилейских вод // С двумя ключами... - апостол Петр. До встречи с Иисусом он был рыбаком в Галилее, и его звали Симон; ему было сказано Иисусом: "...и дам тебе ключи от Царства Небесного..." (Матф., XVI, 19). ...Как жаль, что добрый пастырь умирает... // Уносит жадный волк ягнят из стада... - Кинг собирался принять священнический сан; рассуждение о добром и нерадивом пастырях выдержано в духе Евангелий (Матф., VII, 15; Иоанн, X). "Волк" - традиционный в протестантской литературе символ римского духовенства. Конец 30-х гг. - время довольно успешного прозелитизма католической церкви в Англии (течение, которое позднее было названо англо-католицизмом). Но с сицилийской нимфою своею // Спеши назад, Алфей/ Алфей - речной бог, влюбленный в нимфу Аретузу (см. выше). Мильтон вновь обращается к музам буколической поэзии. ...Под легендарным Беллерусом спит... - то есть возле жилища Беллеруса. Считается, что Беллерус - имя корнуоллского гиганта, придуманное Мильтоном. ...Близ той горы, откуда страж небесный... - Очевидно, это "гора святого Михаила", цепь скалистых утесов на юго-западе мыса Лэндз Энд ("край земли") в Корнуолле. На вершине этого кряжа находились развалины древнего монастыря. Одна из сторожевых башен имела уступ, называемый "кресло святого Михаила", и местные предания рассказывали о том, что на этом уступе часто видели фигуру святого Михаила, как бы сидящего на страже и глядящего в море. ...К Наманке и Байоне... - Ряд комментаторов считает, что здесь имеется в виду испанская Байона на северо-западе Пиренейского полуострова, немного южнее мыса Финистерре ("край земли"). На картах первой трети XVII в. названия Наманка и Байона стоят рядом. Пусть нам из пучины // Доставят тело милее дельфины! - Намек на миф о греческом поэте и музыканте Арионе: он был брошен в море пиратами, но дельфин вынес его на берег. ...Такою песней на дорийский лад... - то есть в духе пасторальной поэзии; Феокрит и другие сицилийские поэты, авторы буколик (Бион, Мосх), писали на дорийском диалекте древнегреческого языка.
СОНЕТЫ
Написано в дни, когда ожидался штурм Лондона. - Осенью 1642 г. королевские войска предприняли попытку захватить Лондон. В ноябре они почти вплотную подошли к городу и заняли местечко Брентфорд, всего в семи милях от столицы. ...Сам эмафиец, победитель Фив... - то есть Александр Македонский. Древние историки рассказывают, что, разрушив город Фивы, Александр пощадил лишь дом поэта Пиндара (Элиан, Плиний, Плутарх). ...И стих творца "Электры" спас Афины... - Когда спартанский полководец Лисандр взял Афины, союзники предложили на совете продать жителей Афин в рабство, а город разрушить. Но позже на пиру один фокиец пропел первую песнь хора из трагедии Еврипида "Электра" и растрогал сердца слушателей. "Все решили, что покончить со столь славным городом, давшим таких великих людей, и уничтожить его было бы делом чудовищно жестоким" (Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Лисандр, XV).
Добродетельной молодой особе (между 1642 и 1645 гг.). - Ты, с самых малых лет не предпочла // Пространный торный путь стезе безвестной... Основано на тексте Нового завета (см. прим. к "Потерянному Раю", Кн. II, с. 77). Как Руфь и как Мария... - Моавитянка Руфь после смерти мужа не вернулась в свою семью, но избрала тяжелую долю и осталась жить с народом супруга ("Книга Руфи"). О Марии в Новом завете сказано, что она "избрала благую часть, которая не отнимется у нее". В доме, где остановился Иисус, женщина по имени Марфа заботилась об угощении, а ее сестра Мария "села у ног Иисуса и слушала слово Его" (Лука, X, 38-42). ...И нас не устыжающей надежды... - Основано на словах апостола Павла: "...а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам" (Римл., V, 5).
К леди Маргарет Ли (между 1642 и 1645 гг.). - Сонет обращен к леди Маргарет Хобсон, дочери сэра Джеймса Ли, лорда-казначея и председателя Тайного совета при короле Карле I, графа Мальборо. В 1628 г. он был уволен в отставку и умер 14 марта 1629 г., - через четыре дня после того, как король распустил парламент. ...Так счеты свел оратор в оны лета, // Узнав о Херонее, с жизнью сей. - Оратор - афинянин Исократ, теоретик и знаменитый учитель красноречия. Сохранился рассказ, что Исократ будто бы не перенес роковой вести о поражении союзных греческих войск при Херонее (338 г. до н. э.) и уморил себя голодом.
Два сонета Чернителям некоторых моих трактатов и Им же были написаны в 1645 г. в ответ на враждебные отклики по поводу четырех трактатов о разводе, напечатанных Мильтоном к тому времени. Позднее Мильтон сожалел, что писал их на английском, а не на латыни, поскольку расшумелась чернь. Тетрахорд (греч. - название звукоряда из четырех нот) - заглавие одного из памфлетов Мильтона, в котором он развивал свои взгляды на развод, опираясь на четыре фрагмента из Священного писания. И в Майл-энд-Грин... // Идут гулять... Имеется в виду Майл-Энд, местность за городской чертой старого Лондона. Там в свое время проводились учения отрядов городского ополчения. Зрелище привлекало толпы зевак. ...имена, // Которые теперь столь знамениты. - Выше перечислены типичные шотландские имена. Нападки на шотландцев объясняются тем, что среди пресвитерианских критиков мильтоновских трактатов о разводе было несколько шотландцев-кальвинистов, видных богословов, участников Вестминстерского собрания. Cap Джон Чип (1514-1557) - известный преподаватель и пропагандист древнегреческого языка в Кембриджском университете. ...Тем недругам Латоны, коим стать // Лягушками пришлось в былые годы. - Реминисценция из Овидия ("Метаморфозы", VI, 317-381). Латона, мать Аполлона и Артемиды, скрываясь от гнева богини Юноны, бежала в Ликию. Томимая жаждой, она хотела было напиться, но злобные ликийцы не подпустили ее к пруду. Они шумели, ругали ее и замутили всю воду. За это они были превращены в лягушек.
Новым гонителям свободы совести при Долгом парламенте (1646). Стихотворение написано в форме "хвостатого" сонета (sonetto caudato). Для обсуждения церковной реформы в 1643 г. по предложению Долгого парламента (1646-1653 гг.) было созвано Вестминстерское собрание богословов. - Как и в парламенте, в собрании преобладали пресвитериане; немалую роль играли также представители шотландских кальвинистов. Собрание разработало ряд законов, принятых парламентом к 1645-1646 гг.: об отмене епископата и обязательном для всей страны отправлении пресвитерианского культа, об отмене требника и введении нового служебника; были приняты законодательства о цензуре и стеснении религиозной свободы, затрагивавшие уже не только англиканство, но и нонконформистов и диссидентов. Партия индепендентов, к которой принадлежал в это время Мильтон, еще не пришла к власти и выступала за веротерпимость. Прелат верховный. - Имеется в виду глава англиканской церкви архиепископ Лод. Он был казнен в 1645 г. ...Чтоб вновь с Многоприходностью греховной... - Многоприходность - право одного пастора руководить несколькими приходами и соответственно получать с них доход. Мильтон и его единомышленники считали, что священник должен жить трудом собственных рук. ...Синодам подчинить... Идея учреждения в Англии пресвитерианской церкви на манер шотландской (внутренне иерархической структуры во главе с национальным синодом) была неприемлема для индепендентов. А. С. (шотландский богослов Адам Стюарт) этими инициалами был подписан один из важнейших памфлетов против партии индепендентов. Сэмюэль Резерфорд, видный вождь шотландских кальвинистов, и Томас Эдвардс, английский пресвитерианин, - оба участники Вестминстерского собрания, энергичные противники веротерпимости. Тех, кто, подобно Павлу... то есть апостолу Павлу. Тридентский собор (1545-1553 гг.) - собор католической церкви, ознаменовавший решительный поворот в сторону Контрреформации. ...Не уши им, но руки отсечет... - Отрезание ушей - один из видов наказания, к которому суд Звездной палаты приговорил в 30-е гг. за антиангликанскую крамолу нескольких пресвитерианских богословов, в том числе Уильяма Принна, позднее - лидера пресвитериан в Долгом парламенте.