MyBooks.club
Все категории

Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы. Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Стихи. Мелодии. Поэмы
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
98
Читать онлайн
Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы

Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы краткое содержание

Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы - описание и краткое содержание, автор Су Дун-по, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Великий китайский поэт Су Дун-по (Су Ши, 1037–1101) утверждал своим творчеством лучшие традиции корифеев дотанской и танской поэзии в Китае и в то же время новаторски разнообразил, обогащал классические стихи; поэт ввел гражданскую и бытовую темы в поэтический жанр старинных мелодий, а его поэмы стали вершиной прозо-поэтического творчества: в них органично сочетаются лирические, философские и сатирические мотивы. Поэт предается раздумьям о красоте жизни и богатстве природы, утверждает личность в человеке, его общественную значимость, восстает против мракобесия и предрассудков. Произведения Су Дун-по впервые публикуются на русском языке, они дают представление о жизни китайского народа в эпоху Сун.

Стихи. Мелодии. Поэмы читать онлайн бесплатно

Стихи. Мелодии. Поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Су Дун-по

«Над озером кончился ливень, и день просветлел…»

Ночью возвращаюсь по озеру Сиху.

Над озером кончился ливень, и день
                                 просветлел.
Весла половина уходит в осенние воды.
Я, стоя у красных перил, на холодную
                                 гладь посмотрел —
И вижу: развеяны ветром цветы, увядает
                                 природа…

Был пьян и не помню я, как белошнурую
                                 шляпу снесло.
Гонимая ветром, купается в водах луна.
Один я. Домой возвращаясь, налег
                                 на весло.
А в дымке тумана бежит за волною
                                 волна…

(Мелодия «Хаошицзин»)

«В чертогах „ласточки-птенца, летящего в цветы“…»

В чертогах «ласточки-птенца, летящего
                                  в цветы»,
Безлюдно целый день.
Свершает круг утуна тень.
Под вечер — вновь прилив прохлады,
                                  чистоты.

Веер в руке, белым шелком увит он.
Веер и руки как будто покрыты
                                  нефритом.
В дверь расписную за пологом слышится
                                  стук,
Кто это вдруг
Сон оборвал и небесную песнь Яотая?
Спальня — пустая.
Ветер, наверно, за крышей колышет
                                  бамбук…
Розы на камне узор живописный плетут,
Персик отцвел и склонил свои ветви
                                  к ручью.
День угасает, но розы цветут.
Пышную ветвь приподнял и увидеть хочу,
Как источает прекрасный букет аромат.

Жаль, что подуют осенние ветры, и вслед
                                  им цветы улетят;
Зелень оставив одну на мороз,
И потому-то, придя в этот сад,
Я средь цветов за вином не коснусь
                                  отцветающих роз…
Слезы — горьки,
Падают, словно с цветов лепестки…

(Мелодия «Хэсиньлан»)

«Любитель выпить наш рыбак…»

Любитель выпить
Наш рыбак.
Куда идет рыбак?
В кабак.

Креветки, рыбу — все сполна
Продал — и легче стало.
«Налей, хозяин, мне вина, —
Не много и не мало!»

Хозяин рад, и торга нет:
«Пей сколько хочешь, дед!»

_______________________________

И вот
Уже рыбак хмельной,
Танцует сам с собой!

Забыл спьяна, куда идти,
Едва нашел дорогу,
Доковылял он до ладьи
И в ней поспал немного…

Поспал и отрезвел рыбак,
А жить-то дальше как?

Рыбак наш трезв,
Он трезв пока,
Глядит —
Весна, река…

И лепестки с цветов, как сон,
Рассеялись, опали…
И тут подумал грустно он:
«И прежде так живали.

Пьяны — трезвы, трезвы — пьяны, —
Самим себе смешны!»

Смеется он,
Ему смешно,
С ним чайки —
Заодно…

Вдруг — ветер, тучи… Хлынул дождь…
Кто на коне нарядном?
И рыбака бросает в дрожь:
Чиновник злобный рядом…

Скорей в лодчонку, за весло,
Чтоб к югу унесло!

(Мелодия «Юйфу»)

Поэмы


Осеннее солнце

Внук наследный Великого Вана Юэ —
Благороднейший, праведный муж!
Он «в деревне живет, не имея земли»,
И «стихи сочиняет — без слов».

Он учителю, что отстранился от дел,
По прозванию Житель Дунпо,
Так сказал о себе:
«Просветлен-озарен, словно в сердце моем
Свет осеннего солнца горит!
Безмятежен-спокоен — и в теле душа,
Как осеннее солнце, чиста!
Обожаю Добро — и намерен его совершать,
Если даже ста всходам осеннее солнце
                                     грозит.
Ненавижу я зло — и наказывать буду его,
Если даже осеннее солнце захочет
                                     деревья сгубить!
В оде я помышляю свое озаренье воспеть.
Вы, учитель, согласны со мной?»

Я, учитель, ушедший от дел,
улыбнувшись, ответил ему:

«Господин Благородный! Откуда осеннее
                                     солнце вам знать?
Рождены вы в хоромах, где на стенах
                                     узоры-цветы,
Во дворце государя росли.
Если вы выходили — накрывали вас
                                     пышным зонтом,
А когда возвращались — шторы небо
                                     скрывали от вас.
Вам в жару было только тепло,
А в мороз — было только свежо, —
Вот и все!
Так откуда ж осеннее солнце вам знать?
Знать о том, что доподлинно значит оно,
Могут только подобные мне.

Вот сгущаются тучи, и льют проливные
                                      дожди,
Гром гремит, и проносятся молний лучи,
И озера и реки сливаются в общий поток,
Бог земли утонуть опасается в нем.
К стенам города лодки испуганно льнут,
А драконы и рыбы входят в наши дома…

Плесневеет посуда, на утвари ржа,
Червяки и лягушки вокруг очага.
И, спасаясь от сырости,
Только за ночь пять раз надо место
                                       сменить
И три раза на солнце, средь белого дня,
Нужно платье сушить…

Это так, —
Но впадать ли в уныние нам?
Я и Саньу обработал
Плодородный участок земли.
И уж злаки созрели, но пристал к ним
                                       грибок.
Кисти риса в грязи,
Переполнен водою канал,
Продырявлены стены,
И дамбы размыло-снесло…

Отсырели дрова, едкий дым разъедает
                                       глаза,
Мы в слезах,
А котлы и сосуды — пусты…
И в печали-тревоге замолкли соседи
                                       кругом,
Только слышно: летя над домами,
                                       кричат журавли…
Жены ночью не спят, тяжко-тяжко
                                       вздыхают они
И считают: как долго жить придется
                                       семье без еды?
Сокрушаются жены, неужто весь год
Будут тучи над нами висеть?

…Как-то ночью звезды вдруг отразились
                                       в котле,
И фонарь вспыхнул ярким огнем,
Чистый с запада ветер подул…
Барабаны и гонги загремели кругом.
И сказали мне радостно слуги,
Что дождю наступает конец!

Встал я в час предрассветный,
Дабы знаменье звезд угадать:
Безмятежно купается в небе светило
                                       Чангэн,
Над Долиною Солнца плывет,
Над Фусаном восходит оно…
Миг еще —
И обретшие крылья лучи
Долетят до карнизов домов!

О! В такое мгновенье
Словно пьян был — и вдруг отрезвел,
Был немым я — и речь вдруг обрел,
Разогнуться не мог — вдруг пошел,
Был скитальцем — и в дом возвратился,
                                     где брат и отец…
Господин Благородный! Сие торжество
Разве ведомо вам?»

Господин отвечал:
«Как прелестна учителя речь!
Но хотя не дано мне, как вам, это все
                                  пережить,
Ведь могу же я разумом это
                                  постичь-осознать?»

Я, учитель, ушедший от дел, говорю:
«Не похожи у солнца
На север пути и на юг.
Коль неистово пламя его, —
То не значит, что только жестокость —
                                  светила удел.
Коли нежностью дышит оно и теплом,—
То не значит, что солнцу присуще одно
                                  лишь добро.
Нам сегодня оно шлет ласкающий луч,
А вчера лишь палило и жгло!
Если так, — не напрасно ль
Солнце зимнее благом считают, а летнее
                                  злом?
О, ничтожные люди!
То мы рады всему, то мы ропщем на все,
А ведь страх перед летом, благосклонность
                                  к зиме —
Это то же, что три и четыре для стада
тупых обезьян!

Так давайте ж, поняв эту истину ныне,
Отбросим сомненья и впредь
И не будем замазывать известью окон
Или шляпу с собой обязательно брать,
                                   выходя.
И не надо, раз помнишь осеннего солнца
                                   добро,
Обличать это солнце, когда оно сильно
                                   печет!»

…Господин Благородный похлопал
                                   в ладоши, смеясь,
И советы мои записал…

Хитрая мышь


Су Дун-по читать все книги автора по порядку

Су Дун-по - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Стихи. Мелодии. Поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи. Мелодии. Поэмы, автор: Су Дун-по. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.