MyBooks.club
Все категории

Павел Васильев - Сочинения. Письма

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Павел Васильев - Сочинения. Письма. Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сочинения. Письма
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
182
Читать онлайн
Павел Васильев - Сочинения. Письма

Павел Васильев - Сочинения. Письма краткое содержание

Павел Васильев - Сочинения. Письма - описание и краткое содержание, автор Павел Васильев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Это первое наиболее полное собрание литературного наследия выдающегося поэта Павла Николаевича Васильева. В книгу вошли его лучшие стихотворения и поэмы, эпиграммы, художественная и очерковая проза, переводы. А также сохранившиеся письма.

Сочинения. Письма читать онлайн бесплатно

Сочинения. Письма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Павел Васильев

Деревенская песня в честь Натальи. Публикуется впервые по автографу (ГЛМ). Наталья Петровна — Н. П. Кончаловская.

«Пью за здравие Трехгорки…». «Минувшее: Ист. альм.», Paris: Atheneum, 1989, [№] 8; сб. «Воспоминания о Павле Васильеве», Алма-Ата: Жазушы, 1989. Жена — Елена Вялова. Приказали дома пить… — Иронический отклик на строки из статьи Горького «О литературных забавах»(1934): «Я тоже хорошо знаю, что многие из „именитых“ пьют гораздо больше и лучше, чем пишут. Было бы еще лучше, если бы они утоляли жажду дома, а не публично». В этой статье Горький достаточно много места уделил Павлу Васильеву. Он процитировал письмо неизвестного «партийца» («…известно, что со Смеляковым, Долматовским и некоторыми другими молодыми поэтами Васильев дружен, и мне понятно, почему от Смелякова редко не пахнет водкой…»), предварив эти чужие высказывания своей сентенцией: «…от хулиганства до фашизма расстояние „короче воробьиного носа“». См. также письма Васильева Горькому (раздел «Письма», № 18 и 19) и комментарий к ним.

«Здравствуй, Леваневский, здравствуй, Ляпидевский…». «Наш современник», 2000, № 9. Леваневский С А. (1902–1937), Ляпидевский А. В. (1908–1983) и Водопьянов М. В. (1899–1980) — командиры летных экипажей, принявших участие в спасении экспедиции «Челюскина». Этот экспромт Васильев спел на торжественном вечере на мотив блатной песни «Мурка» в присутствии Сталина, Молотова, Ворошилова, Кагановича и других вождей.

«Рассвет апрельский тих и ал…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Эпиграмма на Ивана Приблудного (Я. П. Овчаренко, 1905–1937), намекающая на его бесшабашный характер.

К турниру поэтов. Публикуется впервые по автографу (РГАЛИ). Эпиграмма написана во время шутливого турнира поэтов, в котором приняли участие также Валентин Катаев, Николай Асеев, Александр Жаров и Владимир Луговской.

НЕОКОНЧЕННОЕ И НЕ СОХРАНИВШЕЕСЯ ЦЕЛИКОМ

«Рыдают Галилеи в нарсудах…». Газ. «День», 1991, май. Строфа из несохранившегося стихотворения, фигурировавшая в протоколах допросов по «делу» «Сибирской бригады».

«Сквозь изгородь и сад пчелиный…». «Наш современник», 1997, № 7. Набросок, сохранившийся на последней странице машинописи стихотворения «Обращение».

Пролог. Частично — газ. «Казахстанская правда», Алма-Ата, 1966, 10 июля. Полностью — «Наш современник», 2000, № 10. Набросок пьесы, которую Васильев собирался писать для «Нового мира». Отчасти этот замысел нашел свое воплощение в «Автобиографических главах». Турман, кубарь — породы голубей.

Город Ольга. Частично — Наталья Солнцева. Китежский павлин… 1992. Полностью- «Наш современник», 2000, № 12.

ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕЛОЖЕНИЯ И ВАРИАЦИИ НА ФОЛЬКЛОРНЫЕ ТЕМЫ

ИЗ ЦИКЛА.ПЕСНИ КИРГИЗ-КАЗАКОВ

1. Рыжая голова. Сб. «Песни киргиз-казаков». На автографе переложения помета: «Записано в ауле Джайтак Павлодарского округа со слов певца Амре Кишкинали». Осипов — павлодарский купец-миллионер, владелец всех соляных озер к востоку от Павлодара. Акмолы — город Акмолинск, ныне — Астана, столица Казахстана.

2. Улькун-вошь. Сб. «Песни киргиз-казаков». Улькун (каз.) — большой, большая. Баурсаки — кусочки хлеба или теста, поджаренные на бараньем сале.

3. Поднявшееся солнце. «Красная нива», 1931, № 19. На автографе переложения помета: «Записано в ауле Джайтак Павлодарского округа со слов певца Амре Кишкинали, певшего ее на байге 22 июня 1930 г.». Кара-Джайтаки — аул в Казахстане. Кызы (каз.) — девушка. Домбра — казахский национальный струнный музыкальный инструмент. Кош (каз.) — прощай. Байгуш — батрак, бедняк. «Красные полосы» — казаки, носившие на штанах красные лампасы.

4. «Не говори, что верблюд некрасив…». Сб. «Песни киргиз-казаков».

5. «Лучше иметь полный колодец воды…». Сб. «Песни киргиз-казаков».

6. Песня о торговцах звездами и Джурабае. Сб. «Песни киргиз-казаков». Упсырзаг — управление сырозаготовками. Кзыл-Кум — пустыня в Казахстане. Каменногорский — город Усть-Каменогорск. Кашкыр — степной волк.

7—12. Самокладки казахов Семиге. № 7-11: Сб. «Песни киргиз-казаков»; № 12 (Сабля) — ЛР, 1968, 12 янв. Самокладки — частушки и короткие песенки. Это название, бытовавшее в среде прииртышского казачества, П. Васильев использовал для трех циклов стихотворений, написанных на казахские фольклорные темы. Джок (каз.) — нет.

13. Песня о Серке. Сб. «Песни киргиз-казаков». Помета на машинописной копии: «Записано в 1929 г.». Серке — легендарный казахский певец, герой фольклорных произведений. Аю-Куль — озеро в Казахстане.

14—17. Павлодарские самокладки. Сб. «Песни киргиз-казаков». Световая история — упоминание о кинофильме С. М. Эйзенштейна (1898–1948) «Броненосец „Потемкин“».

18. Песня о Ленине. Газ. «Голос рыбака», 1931, 22 янв. подзаголовком «Ленин». Айрам (айран) — напиток, кислое молоко, разбавленное водой. Каменная могила — Мавзолей В. И. Ленина на Красной площади в Москве.

19—22. Самокладки казахов Кзыл-Орды. Сб. «Песни киргиз-казаков».

23. Лихорадка. Сб. «Песни киргиз-казаков». Курт — сушеное кислое молоко.

Пролог к поэме «Вахш». «Литературная газета», 1934, 2 июня. Перевод (с таджикского) отрывка из поэмы поэта и драматурга Гани Абдуллаева (1912-?). Вахш — река в Таджикистане. Арча — среднеазиатский вид можжевельника. Кишлак — сельское поселение у таджиков и узбеков.

«Родительница степь, прими мою…». Альм. «День поэзии», М., 1956. Полностью — Сергей Куняев. Русский беркут. М.: Наш современник, 2001. Перевод (с казахского) посвящения к поэме «Степь» Ильяса Джансугурова (1894–1937).

Обвал. Публикуется впервые по автографу переводчика (ИМ Л И). Перевод (с грузинского) стихотворения Георгия Леонидзе (1899–1966). Кипчакская орда — государство кипчаков, дальних предков современных казахов.

Лирические стихи. «Новый мир», 1936, № 9. Перевод (с татарского) цикла стихотворений поэта Ахмеда Ерикеева (1902–1967).

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ И ОЧЕРКОВАЯ ПРОЗА

Тубо-охотник. «Товарищ», Новосибирск, 1929, № 10. В этом журнале было опубликовано два рассказа, относящиеся к циклу «Рассказов о Тубо». Возможно, их было больше, но другие тексты нам неизвестны.

Лисица. «Товарищ», Новосибирск, 1929, № 11.

Две пощечины. Газ. «Тихоокеанская звезда», Хабаровск, 1929, 23 февр. Полный текст повести «Партизанские реки» не найден и, возможно, целиком повесть не была написана. Эпиграф — перефразированные строчки стихотворения Л. Мартынова «Интервенты»:

— Ох, страна опасная, глухая.
Но они прогонят всех повстанцев.
И готовят мужики, вздыхая,
Корму для коней и иностранцев.

По бухтам побережья. Газ. «Красное знамя», Владивосток, 1929, 17 авг. Подпись: Павел Китаев. Под этим псевдонимом Васильев публиковал очерки во владивостокской газете «Красное знамя». Бугшприт (бушприт) — небольшая горизонтальная полумачта, продолжение носа судна. Зюйд-вест — юго-западный ветер. Знаменитое японское землетрясение — землетрясение 1920 года, уничтожившее несколько японских городов. Вира — вверх.

В гостях у шаландера. Газ. «Красное знамя», Владивосток, 1929, 18 авг. Подпись: Павел Китаев. Чан Кайши (1887–1975) — глава войск Гоминьдана, с 1949 г. — президент Тайваня. В 1928–1929 гг. на границе СССР и Китая, на участке КВЖД (Китайско-Восточной железной дороги) происходили ожесточенные столкновения между гоминьдановскими отрядами и советскими пограничниками, когда китайские вооруженные силы не оставляли попыток захватить часть КВЖД, проходящую по территории СССР. Кунгас — легкая рыбачья лодка. Фанза — китайское, корейское жилище.

В далекой бухте. Газ. «Голос рыбака», 1930, 26 дек. Мой спутник — поэт Н. И. Титов. Знакомство Васильева с Титовым состоялось в Новосибирске. В 1928 году друзья отправились на Дальний Восток и на Нижне-Селемджинские золотые прииски. Все, связанное с Н. Титовым в данном очерке, сочинено Васильевым и к реальным событиям имеет весьма отдаленное отношение. Ичиги — кожаные сапоги.

День в Хакодате. «30 дней», 1930, № 1. Хакодате — бухта на острове Хоккайдо. Описана поэтом с натуры после однодневного пребывания в бухте, куда Васильев прибыл на шхуне «Красная Индия». Правда, П. Косенко утверждал, что «такой „путевой очерк“, как „День в Хакодате“, Павел Васильев, разумеется, с успехом мог бы сочинить, не покидая Владивостока». Но это явное преувеличение исследователя.


Павел Васильев читать все книги автора по порядку

Павел Васильев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сочинения. Письма отзывы

Отзывы читателей о книге Сочинения. Письма, автор: Павел Васильев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.