Чудак
Да, он достоин удивленья вашего —
здесь трудно удивленье подавить:
он топчется у двери миновавшего,
он прошлое хотел бы подновить.
Скажи мне: небо. Мое небо.
Скажи мне: тихие небеса.
И я, малая травинка в темном лесу крови,
оторвусь от земли, несмотря на извечную немощь,
и, высоко вознесенный, высоко-высоко,
на высоту человечьего глаза,
я стану небом, твоим небом,
я стану небом рассветного часа.
Но не тверди мне, что я так слаб,
не повторяй мне, что я бессилен,
что впору смотреть мне в глаза травы.
Не говори, что из всех травинок
я самая маленькая, увы.
Побереги эту правду до завтра,
не говори мне ее в глаза.
Скажи мне: небо. Мое небо.
Скажи мне: тихие небеса.
Проснись! Ну, проснись же! Светает! Светает!
Солнце поднялось над ручейками сна.
Словно бы с клавиш ксилофонных слетает
музыка — мелодия ее не ясна.
Ах, знаю, за воротами стоят уже кони —
их ржанье беспокойное за сердце берет.
Ах, кони, ожидающие дикой погони,
что бы там ни сталось, а они — все вперед.
А поле-то, а поле уже пахнет медово,
и в тоненьких прожилках травы луговой
такое кипенье чего-то молодого,
что сам помолодеешь, надышавшись травой.
Да, радости и горести соседствуют в мире,
но здесь одно мгновенье — и уходит тень.
Взгляни. Не удивляйся. Глаза открой пошире.
Ну же, просыпайся! Это день. День.
«Надо сегодня быть добрее…»
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее, чем красное сердце хлеба,
которым пахнет жилище
Солнца, Земли и Голода.
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее, чем белые губы воды,
которые, целуя твои колени,
шепчут о глубоком омуте
и о глотке, жаждущей вина.
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее ради ребенка,
которого ждет уже завтрашний день.
Ради того добродушного человека,
который говорит тебе «здравствуйте»
и съедает свой скромный обед.
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее, чем красное сердце хлеба,
добрее, чем белые губы воды,
ради нас,
ради нас,
ради приветливого «здравствуйте»,
ради невинного ребенка,
которого ждет уже завтрашний день.
«Ветер приносит погожие дни…»
Ветер приносит погожие дни.
В нас он гудит и крепчает.
Ветер приносит погожие дни.
Прекрасное и проходит прекрасно.
Остается печаль,
охватывая незаметно,
она наполняет глаза
и взор застилает густой пеленой
не напрасно.
В такие мгновенья что-то до боли тоскливое,
что-то огромное, личное наше, другим недоступное,
держит нас властно.
Но бывает порой печаль легка, как былинка,
и касается нас, словно облачко над рекою,
у которой стоим мы молча в зябкой тени.
Тогда все кажется нам похожим на сказку,
и мы говорим: — Невероятно прекрасно!
Ветер гудит и крепчает.
Ветер приносит погожие дни.
Молитва о слове обыкновенном,
но еще не найденном
Это молит тебя мое тело:
найди слово простое, как дерево или поленья.
Как шершавые ладони, знающие свое дело.
Целомудренное, пригодное для любого моленья.
О таком слове молит тебя мое тело.
Это молит тебя мое тело:
найди слово, чтоб, если громко крикнуть такое,
слово бы это долго в крови гудело,
в крови, которая не ведает о покое.
О таком слове молит тебя мое тело.
Отыщи такое настоящее слово,
как вода родниковая, очищающая от скверны,
и как ветер, от которого вечером, когда все лилово,
у нас в глазах пробуждаются дикие серны.
Отыщи такое настоящее слово.
Найди слово для грусти и удивленья,
и тогда этот храм, изукрашенный древней резьбою,
храм этот замкнутый от самого сотворенья,
сам распахнется покорно перед тобою.
Найди слово для грусти и удивленья.
Поэтическое искусство (лат.).
Божественная комедия (итал.).
Я памятник воздвиг (лат.).
Глас человеческий (лат.).
Поднимайтесь, рабы! (исп.).
Почему? (нем.).
KČ — сокращенно: чехословацкая крона.
Дом Гете (нем.).
Anno Domini — год от рождества Христова (лат.).
Клеймо (лат.).
Клеймить железом (лат.).
ИЗ АЛБАНСКОЙ ПОЭЗИИ
Чаюпи Андон, псевдоним Андона Зако (1866–1930) — поэт, драматург и переводчик. Деятель национального Возрождения. Книга стихов — «Отец Томори» (1902) — утвердила тенденции критического реализма в албанской литературе. Чаюпи переводил Лафонтена, Гейне, поэтов санскрита. На русском языке: «Стихотворения». М., 1953.
Мьеда Ндре (1866–1937) — поэт, ученый-лингвист, политический деятель. Доктор философии и богословия. Исключен из ордена иезуитов за патриотическую поэму «Плач соловья» (1887). Автор лирического сборника «Ювенилия» (1917). На русском языке: «Стихотворения и поэмы». М., 1959.
Мидьени, псевдоним Милоша Дьердя Николы (1911–1938) — поэт и прозаик. Первая книга стихов, в которой поэт обличал феодально-буржуазных эксплуататоров, — «Свободные стихи», вышла в 1936 году. Мидьени с теплотой относился к простым труженикам, в его стихах выражены симпатии к Советскому Союзу («Неспетые песни»). На русском языке: «Избранное». М., 1954.
Мусарай Шефтет (р. 1914) — поэт и прозаик. Сатирическую поэму «Эпопея Балы Комбетар» поэт издал нелегально в 1944 году. Дополненное и переработанное издание, с которого делался русский перевод, вышло в Тиране, в 1948 году.
Стафа Кемаль (1921–1942) — поэт, прозаик, один из руководителей национально-освободительного движения. Главные герои стихов и прозы Стафы — революционеры. «Песнь колокольни» — опубликована в 1945 году; «Убитому брату» («Тени моего брата») — опубликовано в 1945 году. Национальный герой.
ИЗ БОЛГАРСКОЙ ПОЭЗИИ
Смирненский Христо, псевдоним Христо Димитрова Измирлиева (1898–1923) — революционный поэт романтической и сатирической направленности, печатался с 1915 года. Первая книга стихов — «Да будет день» — вышла в 1922 году. Значительное место в творчестве Смирненского занимает тема Советской России («Красные эскадроны», «Москва» и др.). В 1921 году Смирненский вступил в ряды коммунистической партии. Умер в расцвете творческих сил от туберкулеза.
Стоянов Людмил, псевдоним Георгия Стоянова Златарова (1888–1973) — поэт, прозаик, публицист, общественный деятель — антифашист, строитель болгарской социалистической культуры, академик, популяризатор русской и советской литературы, переводчик. Выступил в литературе в 1905 году как поэт-символист. Первые книги стихов: «Видения на распутье» (1914) и «Меч и слово» (1917). Октябрьская революция в России оказала на Стоянова и его творчество огромное влияние. Проза и стихи Стоянова испытали на себе воздействие реалистического метода. В 1948 году Советское правительство наградило Л. Стоянова орденом Трудового Красного Знамени. Л. Стоянов был членом Всемирного Совета Мира со дня его основания. Герой Социалистического Труда НРБ. Лауреат Димитровской премии.