Их вид твои страданья облегчит,
Но этого не хочет суд.
Фернандо
Соррини!
Ты хочешь...
Соррини
Я хочу, чтоб ты повиновался!
Служители! еретика схватите
Сейчас, и волосы из рук его
Нечистых вырвите. Канатами свяжите Преступника! Он слышал приговор,
И глупо мешкать...
(В сторону.)
Ты заплотишь мне;
Узнаешь, что Соррини мстить не хуже
Тебя умеет: впрочем, мы виновны оба,-
А кто взял верх, тому и слава!
В это время все приближи.лсь к Фернандо.
Но он отталкивает одного ближайшего, бросается на Соррини и ранит его в руку.
Фернандо
Издохни!
Соррини
(который упал от удара, встает)
Помогите!
Фернандо
(тихо и мрачно)
Жив!
Соррини
Я жив,
Чтоб насладиться муками твоими!
Доминиканец
Перевяжите руку!
(Перевязывает.)
Фернандо
Ныне вижу,
Что не исполнил ты свое предназначенье
И меру всех твоих злодейств. Творец Свидетель мне: хотел очистить землю я
От зверя этого... железо обмануло...
И он живет... презренный человек!
Он отвратительнее для меня,
Чем все орудья пытки.
(Бросает кинжал на землю.)
Прочь, неверный
Металл! ты мне служил, как люди:
Помог убить невинность, притупился
О грудь злодея,
(топчет)
прочь, изменник!
Видя, что кинжал не в руках его, бросаются все на него, схватывают и связывают руки.
Доминиканец
Теперь он безопасен нам! схватите,
Свяжите!
Соррини
Как мы мешкаем! -- о! сердце
Мое трепещет, хочет увидать
Огонь, где этот еретик погибнет!
Во имя Бога! дети! ну, ступайте!
Начальник
Чтоб он не вырвался! держите крепче!..
Фернандо
Не бойтесь! я не стану вырываться.
(Насмешливо.)
Кто отослать хотел на небеса
Такого ангела,
(показывая на Сорриния)
заслуживает тот
Ужаснейшую казнь!..
Моисей
(за дверью)
Впустите! поскорее!
(Вбегает в отчаянье.)
Мой сын! Фернандо! где он? где он? где он?
Фернандо, ты мой сын! недавно я
Узнал. Раввин мне объявил. Что сделал ты?
Нашел! -- и вновь теряю навсегда!
Мой сын! мой сын! о небо!
Фернандо
(вздрогивает)
Я твой сын!
Молчание.
Старик... неправда! говори: неправда!
Что пользы мне найти отца в подобный час? Старик... ты обманулся! я не сын твой,
Никто не требуй больше от меня любви.
Моисей
Нет! я тебя спасу!
(Бросается к ногам Соррини.)
О! Господин!..
Я сожаленья не прошу -- у христиан,
Я знаю, господин, оно проступок!
Но вся моя казна твоя!
(Обнимает колена.)
Вот здесь червонцы!..
(Вынимает мешок.)
Спаси его! позволь ему бежать!
Он сын мой!.. за него я все отдам.
Фернандо
Встань! встань! не унижай себя пред ним,
Будь горд, как я,-- иль ты не мой отец!
Встань! -- и учися ненавидеть презирая.
Моисей
(на коленях)
Возьми мое богатство, все! -- оно
Перед тобой... я дочь еще имею!..
Фернандо
Старик, молчи! -- когда б я не был связан,
Я б рот тебе зажал...
Моисей
Помилуй!..
(Обнимает колена.)
С о р р и п и
Нет!
Моисей
На казнь?..
Соррини
Ну что ж?
Начальник
(одному из служителей)
Иди вперед.
Фернандо
(к Моисею и Эмилии)
Прощайте!
Его уводят.
Соррини
(Моисею)
Ну, что ты?
Моисей
Увели! -- нельзя ль помочь!
С о р р и и и
(берет мешок с деньгами)
Попробую! все средства не исчезли!
В суде имею я довольно власти.
Да ты еврей -- ага!.. зачем ты здесь?
О, погоди! -- я и с тобою справлюсь.
(Уходит, смеясь.)
Моисей
Ушел! и деньги взял, и сына взял,
Оставил с мрачною угрозой!.. о творец!
О Бог Ерусалима! -- я терпел -
Но я отец! -- Дочь лишена рассудка,
Сын на краю позорныя могилы,
Имение потеряно... о боже! боже!
Нет! Аврааму было легче самому
На Исаака нож поднять... чем мне!..
Рвись, сердце! рвись! прошу тебя -- и вы Долой, густые волосы, чтоб гром
Небес разил открытое чело!
(Рвет волосы.)
Сын! дочь! имение! червонцы!
Все, все!..
(ломая руки)
потеряно навек!
О горе! горе мне! о горе! горе!
Входят два человека с носилками.
Жид убегает.
Два человека с удивлением глядят.
1-й гробовщик
Везде одно отчаянье да казни;
Конечно, этот человек немало
Имел несчастья.
(Показывает на дверь, куда ушел Моисей.)
2-й гробовщик
Да! как волосы он рвал!
1-й гробовщик
Он жид, однако ж я его жалею!..
2-й гробовщик
Приметил ли, когда нас посылал
Дон Алварец за телом дочери,
Как он едва держался на ногах
И крупная слеза катилась по щеке?
1-й гробовщик
Да, это приключенье занимает
Весь город!
2-й гробовщик
(с помощью другого кладет на носилки тело Эмилии)
Мир душе твоей, девица!..
1-й гробовщик
Ей пышные готовят похороны,
Я слышал.
2-й гробовщик
Вот чего не понимаю!
Не все ль равно усопшему, в парче
Или в холсте он будет съеден червем?..
1-й гробовщик
Так принято.
2-й гробовщик
(обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)
Вот брачная постель твоя,
Красавица!
Молчание.
Куда была она прекрасна!..
Хоть я привык к таким работам, а теперь
Мне как-то жалко, как-то тяжело
На сердце.
Подымают носилки с Эмилиею.
1-й гробовщик
Полно тут болтать! за дело!
Пойдем... вот так! смотри, держать ровнее!
Уносят тело.
СЦЕНА II
Улица в городе близко жилища Алвареца. Народ.
1-й испанец
А! здравствуй! добрый день! ты слышал ли Печальную историю Фернандо.
2-й испанец
Он в город приведен сегодня, взят
В тюрьму; уж суд над ним окончен;
Костер стоит готов -- я видел сам;
У нас не любят очень долго мешкать,
Когда какой-нибудь монах обижен;
Сейчас сожгут, хотя не виноват.
3-й испанец
Однако же Фернандо виноват, зачем
Он бедную Эмилию зарезал;
Жестокосердый!.. Нет! пускай горит он.
4-й испанец
Он смерть предпочитал позорной жизни
И думал сделать ей добро, не зло!..
2-й испанец
Народ валит толпой, чтоб посмотреть,
Как умирает человек.
(Показывая на толпу.)
Кто скажет,
Что эти люди сами смертные?
Сара
(за сценой)
О, помогите удержать ее!..
Н о э м и входит с растрепанными волосами, а за нею Сара.
До самого до города она
Все так бежала... я измучилась!
Ноэми! ах! --она сошла с ума.
Н о э м и
Пусти меня! --мой брат! мой брат! мой брат! Куда ты?.. я тебя люблю, люблю так нежно. Закон -- тиран! -- какой уродливый
И гадкий вид -- дай руку мне! -- о нет:
Как? -- эти пальцы пахнут смертью!
Отдайте ожерелье мне назад...
Мой брат! мой брат! мой брат!
Я знала, он погибнет, Сара,
Пойдем домой.
Сара берет ее за руку.
Нет! так я не хочу!
(Бросается на колена.)
О люди добрые! скажите мне,
Где брат мой?
2-й и с п а н е ц
Кто она?
Сара
Ах! сжальтесь!
Вы видите, она сошла с ума,
Никто ее не может удержать...
2-й испанец
Когда бы все жиды с ума сошли,
Как эта девушка, нам было б лучше.
Ноэми
Где брат мой?
4-й испанец
Бедная еврейка!
Н оэ м и
(встав)
Вы думали, что я бедна,-- но мой отец
Стократ богаче вас ---и в столько ж лучше.
Вы думали, что долго буду я
Стоять пред вами на коленах -- так ошиблись! Я буду петь, плясать и веселиться!
(Обтирает глаза.)
Прочь! прочь, вы, слезы! -- вы лжецы!
Не плакать я хочу, но веселиться.
Прочь слезы -- мой отец богат!..
(Стонет.)
Сара
Что говорит она? -- все бредит!
Мы бедные евреи!..
2-й испанец
(глядя на Ноэми)
Как жалка!
Ноэми
Где он?
Пылает небо, люди гибнут,
Земля трепещет... там, в огне, в огне,
Мой брат! мой брат -- я не пойду к нему? Пустите!..
Сара
Что ты делаешь,
Великий Боже! образумь ее!
5-й испанец
(вбегает)
Все кончилось! я был в суде, Фернандо
Ведут на казнь, его пытали долго,
Вопросы делали -- он все молчал, ни слова Они не вырвали у гордого Фернандо!..
И скоро мы увидим дым и пламя.
2-й испанец
Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!.
Некоторые идут. Народ толпится через улицу.
Ноэми
Чья казнь?
(Упадает на землю.)
Я... слышала, Фернандо.
(Тихо.)
Мой брат! что ж? смейтесь!--казнь и смерть!. Как это больно!
Группа составляется вокруг нее.
Сара
Помогите ей!
Воды! -- я заклинаю Богом, помогите.
(Становится на колени возле.)
Она еще тепла... о демоны, не люди!
Что я могу, бессильная старуха?
О, помогите, помогите ей!
6-й испанец
(сухо)
Жидовка умереть одна не может?
Пускай она издохнет!.. И Фернандо,
Как говорят, был сын жида.
Сара
Он сын
По крайней мере человека -- ты же камень! Проклятье на тебя, кто б ни был ты!
(Склоняясь к Ноэми.)